@ Édouard BIOT HIA-SIAO-TCHING ou PETIT CALENDRIER DES HIA Hia-siao-tching ou P

@ Édouard BIOT HIA-SIAO-TCHING ou PETIT CALENDRIER DES HIA Hia-siao-tching ou Petit calendrier des Hia 2 à partir de : HIA-SIAO-TCHING, ou Petit calendrier des Hia traduit par Édouard BIOT (1803-1850) Journal Asiatique, 1840, pages 551-560. Edition en mode texte par Pierre Palpant www.chineancienne.fr avril 2015 Hia-siao-tching ou Petit calendrier des Hia 3 p.551 D'après les commentateurs, le fragment intitulé Hia-siao- tching fut retrouvé dans le tombeau de Confucius, vers le VIe siècle de l'ère chrétienne. Les uns disent que Confucius en est l’auteur, et qu'il le rédigea d'après les données qu'il avait sur l'état des saisons au temps des Hia. D'autres objectent que Confucius l'aurait intitulé Livre des Hia et l'aurait inséré dans ses autres ouvrages. Ils pensent que ce morceau n'est qu’un débris d'un ouvrage perdu, composé au temps même des Hia, de l'an 2400 à l’an 1700 avant notre ère. Le Hia-siao-tching présente la série des travaux du cultivateur et les divers phénomènes naturels qui ont lieu pendant les douze mois de l'année. Les données astronomiques qu'il fournit sont trop vagues pour assigner la date précise de sa composition ; mais elles suffisent pour montrer qu'il se rapporte à une époque très ancienne. Quelques passages du texte semblent tronqués ou altérés et leur interprétation varie extrêmement dans les divers commentaires. J’espère donc que la difficulté de l'entreprise fera excuser les imperfections de ma traduction. p.552 La première lune du calendrier, au temps des Hia, était la lune qui précédait immédiatement l’équinoxe du printemps. Hia-siao-tching ou Petit calendrier des Hia 4 PREMIÈRE LUNE @ Commencement du mouvement des vers 1. L'oie sauvage retourne vers son habitation du nord. Le coq crie et bat des ailes 2. Les poissons montent et soulèvent la glace 3. Le laboureur attache les pièces de sa charrue. Au commencement de l'année, il consacre la charrue 4. Il commence à s’en servir pour la longue campagne. Dans le jardin, il faut visiter les plantes potagères (littéralement la plante kieou, le porreau) 5. À cette époque on éprouve des vents violents, des jours froids, des variations de temps, des gelées, de l’humidité. Les rats des champs sortent de leurs trous. Les inspecteurs de l’agriculture divisent également les terres 6. L'animal tá (probablement la loutre) immole le poisson. L'oiseau de proie devient l'oiseau kieou (tourterelle) 7. Les travaux de culture sont contrariés par la neige et l'humidité. Commencez par vous occuper au champ de l’État 8. 1 La même phrase se retrouve dans le Tso-tchouen, 5e année de Wan-kong. On lit : « toutes les années, quand les vers commencent à remuer, on fait le sacrifice ». 2 Suivant le premier et principal commentaire, ces cris du coq tiennent à l'influence secrète du tonnerre et du principe actif, qui préside aux six premières lunes de l'année. 3 Suivant le même commentaire, cette métaphore indique que les poissons sortent en grand nombre. 4 La consécration de la charrue se rapporte à la cérémonie du labourage, pratiquée par les anciens empereurs au commencement de l'année. 5 Cette phrase a été omise dans le texte de quelques éditions. 6 Sous les dynasties antérieures au IIe siècle avant l'ère chrétienne, il n'y avait pas d'autre propriétaire du sol que l'empereur, et, chaque année, l'inspecteur de l'agriculture venait diviser les champs entre les cultivateurs. Le 10e ou le 9e des terres était cultivé par eux pour subvenir aux frais du gouvernement ; c'était le champ de l'État, le domaine du fisc. 7 C'est l'époque où il faut tuer ces animaux nuisibles, avant la transformation. 8 Voyez la note précédente. Hia-siao-tching ou Petit calendrier des Hia 5 Cueillez la plante yun 1. À cette époque Kie se voit 2. Au commencement du soir, Tsan est au milieu du ciel 3. Le Manche du boisseau pend en bas 4. Les saules jettent leurs chatons 5. Le prunier, l'abricotier, le pêcher se couvrent de fleurs. On tisse la soie blanche. Les poules prennent ensemble leur nourriture, ou, suivant une autre interprétation, les poules couvent et nourrissent leurs petits 6. 1 La plante yun est analogue au trèfle : ce même caractère paraît aussi pouvoir désigner une plante potagère. 2 On ne sait pas précisément quelle constellation désigne l'astérisme Kie. Ce nom ne s'est pas conservé. Il paraît probable qu'il s'agit ici de Kio, division stellaire dont la brillante est α de la Vierge. 3 Tsan est la division stellaire déterminée par δ Orion. Le texte indique que Tsan passe au méridien. 4 Le manche du boisseau désigne les trois étoiles ε, ζ, η Grande Ourse, qui forment ce qu'on appelle chez nous le timon du Chariot. 5 Ceci est l'interprétation la plus probable de ce passage. 6 Suivant cette seconde interprétation, le caractère fou, B. 3379 bis, du texte, serait en place de fo, B. 134, « couver ». Hia-siao-tching ou Petit calendrier des Hia 6 DEUXIÈME LUNE @ On va recouvrir de terre les semences du grain chou 1. On fait le sacrifice à la terre. Dès ce moment les grands agneaux soulagent leur mère pour leur nourriture (ils commencent à ne plus téter). On console beaucoup de femmes et de garçons. Au jour heureux ting-hay, nombre d'individus passent dans la condition des hommes faits (s’établissent à part) 2. On immole le poisson oey 3. Floraison de la plante potagère kin (B. 9010). On cueille la plante fan 4. Tous les petits vers deviennent capables de marcher. Arrivez et descendez, hirondelles. Alors on les voit en l'air. On coupe ou on dessèche 5 l’anguille des lacs (pour faire des tambours avec sa peau). On entend le chant de l'oiseau tsang-keng 6. 1 Le caractère chu ou chou (B. 13124) désigne une espèce de millet généralement usité dans le nord de la Chine. Suivant les voyageurs anglais, c'est l'holcus sorgho. Suivant M. Rémusat (Notice sur l'Encyclopédie japonaise), c'est le milium globosum, espèce très peu connue. Il est probable qu'il désigne ici les céréales en général, car on retrouve plus loin, à la 9e lune, les semailles du même grain chu. Ici le texte note les labours et hersages de mars. 2 C'est l'époque des mariages. 3 Le poisson oey (B. 12811) est aussi cité, dans le Chi-king, chansons du pays d'Ouey. Il est indiqué comme assez gros et analogue à un autre poisson appelé tchen (B. 12868). Le commentaire dit que ce poisson paraît à cette époque de l'année. C'est peut-être un scombre. (Encyclop. japon.— Catalogue de M. Rémusat.) 4 La plante fan (B. 9327) est aussi citée dans le Chi-king. Ses feuilles se donnent aux vers à soie à défaut des feuilles de mûrier, qui ne sont pas encore poussées. C'est ce que disent Khang-hy, Basile et La Charme. Celui-ci indique que c'est une absinthe sauvage (genus absinthii sylvestris, notes sur le Chi-king, éd. Mohl. p. 5).— Le texte indique clairement que les vers à soie éclosent à cette époque de l'année. 5 Po (B. 808) a ces deux sens. 6 L'oiseau tsang-keng est cité aussi dans le Chi-king, et assimilé à celui qu'on appelle hoang-niao l'oiseau jaune. Celui-ci paraît être un loriot. Hia-siao-tching ou Petit calendrier des Hia 7 À cette époque, où la végétation est active, on doit visiter les plantes alimentaires et commencer à les cueillir 1. TROISIÈME LUNE @ Tsan alors se cache. Occupez-vous des mûriers. L’osier pousse ou fleurit 2. Les bêtes à laine (vont aux champs). La cigale commence son bruit. Distribuez la glace (pour l'offrir au préfet (ta-fou) comme boisson). Cueillez la plante tchy. La femme du second rang et la jeune fille soignent les vers à soie. Elles les prennent, les nourrissent et desservent leur maison 3. Demandez si le froment réussit. À cette époque il y a une petite sécheresse. Les rats des champs se transforment en cailles 4. Ôtez les fleurs de l'arbre thoung 5 (arbre qui produit une sorte d'huile). Les oiseaux chantent ensemble. 1 Le 2e commentaire explique qu'il s'agit ici des jeunes pousses qui sont bonnes à manger. Le caractère ty (B. 7177) est interprété par Ty, B. 8940, par Mao, B. 8593 : « plantes qui commencent à pousser ». 2 C'est l'interprétation que le premier commentateur donne aux deux caractères oey- yang. Au lieu de oey B. 1893, il lit oey B. 9033, le même que le précédent avec l'addition de la clef des plantes. Elle est suivie par les autres commentateurs. Les deux caractères suivants, qui signifient bêtes à laine, ont exactement le même son, oey- yang. 3 Les vers à soie sont éclos dans la lune précédente ; leur éducation suit immédiatement. 4 Ceci est une croyance encore générale à la Chine. 5 On diminue probablement le nombre des fleurs de cet arbre, pour que ses fruits soient plus gros. Hia-siao-tching ou Petit calendrier des Hia 8 QUATRIÈME LUNE @ Alors Mao (le groupe des Pléiades) se voit (le matin). Au commencement du soir Nan-men paraît 1. On entend le bruit de l'insecte tcha 2. Dans le jardin, il faut visiter l’abricotier. On entend le bruit de l’animal appelé yu 3. La grosse courge appelée wang-fou uploads/Litterature/ biot-calendhia 2 .pdf

  • 30
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager