Le don des langues CATALOGUE ET NOUVEAUTÉS 2016 APPRENDRE 2 Collection Sans Pei

Le don des langues CATALOGUE ET NOUVEAUTÉS 2016 APPRENDRE 2 Collection Sans Peine : l'assimilation intuitive ....................................2 Catalogue général ................................................4 Jeux .................................................................50 Les enregistrements des méthodes ...........52 Français langue étrangère ...........................56 Titres pour apprenants étrangers ...............62 Albanais .................................4 Algérien ............................... 11 Allemand ...............................4 Alsacien .................................5 Américain ..............................9 Anglais ...................................5 Anglais (jeux) ......................50 Anglais australien .................7 Anglais d’Amérique ..............9 Arabe ...................................10 Arabe algérien .................... 11 Arabe égyptien .................. 11 Arabe libanais ..................... 11 Arabe littéraire .................... 11 Arabe marocain .................. 11 Arabe tunisien ....................12 Argentin ..............................23 Arménien ............................12 Australien ..............................7 Basque .................................13 Brésilien ...............................13 Breton ..................................14 Bulgare ................................14 Calédonien..........................15 Cantonais ............................15 Catalan ................................16 Chinois .................................16 Chtimi ..................................18 Coréen .................................18 Corse ....................................19 Créole ..................................19 Créole guadeloupéen .......19 Créole guyanais ..................20 Créole haïtien .....................20 Créole martiniquais ............20 Créole mauricien ................20 Créole réunionnais .............20 Croate ..................................21 Cubain .................................23 Danois ..................................21 Égyptien .............................. 11 Égyptien hiéroglyphique ..27 Espagnol .............................22 Espagnol d’Argentine ........23 Espagnol de Cuba ..............23 Espagnol du Mexique ........24 Espéranto ............................24 Finnois .................................24 Flamand ..............................25 Français ...............................25 Français langue étrangère ..56 Grec .....................................25 Grec Ancien ........................26 Guadeloupéen ...................19 Guyanais ..............................20 Haïtien .................................20 Hébreu .................................26 Hiéroglyphe ........................27 Hindi ....................................27 Hongrois ..............................28 Indonésien ..........................28 Irlandais ...............................29 Islandais ...............................29 Italien ...................................29 Japonais ..............................31 Kabyle ..................................32 Khmer ..................................33 Lao .......................................33 Latin .....................................33 Letton ..................................34 Libanais ............................... 11 Lingala .................................34 Luxembourgeois ................34 Malgache ............................35 Mandarin .............................16 Maori....................................35 Marocain ............................. 11 Marseillais ............................36 Martiniquais ........................20 Mauricien ............................20 Mexicain ..............................24 Néerlandais .........................36 Norvégien ...........................37 Occitan ................................37 Ourdou ................................38 Persan ..................................38 Platt Lorrain.........................38 Polonais ...............................39 Portugais .............................39 Portugais du Brésil .............13 Provençal.............................40 Québécois ...........................41 Réunionnais ........................20 Roumain ..............................41 Rromani ...............................42 Russe ....................................42 Sanskrit ................................43 Serbe ...................................44 Slovaque .............................44 Slovène ................................44 Suédois ................................45 Swahili .................................45 Tahitien ................................46 Tamoul .................................46 Tchèque...............................46 Thaï ......................................47 Tibétain ...............................47 Tunisien ...............................12 Turc ......................................48 Ukrainien .............................48 Vietnamien ..........................49 Wolof ...................................49 Yiddish .................................49 Prix et visuels non contractuels. Le don des langues Édito Toutes les langues du catalogue En ces temps diffi ciles, Assimil veut tout d’abord vous adresser des vœux de bonne santé pour l’année 2016. L’apprentissage des langues, comme sous-ensemble de l’Education et dans un sens élargi, a un rôle majeur à jouer dans l’intercompréhension et dans le respect mutuel entre les peuples. Plus que jamais cela nous paraît nécessaire. C’est avec cette conviction chevillée au corps que nous poursuivrons le travail entrepris depuis 1929. Nous avons commencé, l’automne dernier, à décliner une nouvelle ligne graphique pour la collection sans peine que vous avez accueillie avec enthousiasme. La déclinaison de ces nouvelles couvertures se fera au gré des nouvelles éditions de nos méthodes et des rééditions et émaillera l’année 2016. Côté nouveautés, des coff rets de notre méthode en version numérique ont été créés spécialement pour le réseau des librairies physiques. Nous espérons que vous accompagnerez favorablement ce développement de notre gamme. Enfi n, la collection des cahiers d’exercices s’étoff era de façon conséquente avec des volumes pour les grands débutants. A très bientôt pour la suite. Yannick Chérel 3 • 2 1 • Première leçon / 1 1 / Primeira lição um [oun] [dôïch] dois Avant d’entamer votre première leçon, veillez à bien lire les pages qui précèdent. Vous y trouverez toutes les explications préliminaires indis- pensables à un apprentissage efcace. Primeira lição [primèira liçãou] Na livraria 1 – Bom dia! 2 – Bom dia! O senhor é 1 português? 3 – Sou, sim… 2 Que deseja? 3 4 – Procuro um livro para estudar português. 5 – Como é o livro? Grande ou pequeno? 6 – Pequeno. 7 – Mas o senhor já fala português! 8 – Não 4 falo bem, sou 5 estrangeiro! Première leçon Dans la librairie 1 – Bonjour ! 2 – Bonjour ! Vous êtes (Le monsieur est) portugais ? 3 – (Suis) Oui… [Vous] désirez (Que désire) ? 4 – [Je] cherche un livre pour étudier [le] portugais. 5 – Comment est le livre ? Grand ou petit ? 6 – Petit. 7 – Mais vous parlez déjà (Le monsieur déjà parle) [le] portugais ! 8 – [Je] ne parle [pas] bien, [je] suis étranger ! 1 1 Pour vouvoyer quelqu’un, on utilise le verbe à la 3e personne en rem- il/elle, par o senhor (ou a senhora, madame) – familier –, qui correspondent à vous. Prononciation na livraria 1 bon dia 2 bon dia! ou segnôr è pourtouguéch 3 sô sin... que dezèïja 4 pròcourou oun livrou para ’chtoudàr pourtouguéch 5 cômou è ou livrou? grande ô pequénou 6 pequénou 7 mazou segnôr jà fàla pourtouguéch 8 nãou fàlou bain sô ’chtrinjèïrou Remarque de prononciation Les diphtongues accentuées par un tilde (~) sont fortement nasalisées. Vous verrez par la suite que d’autres diphtongues nasales en portugais sont rendues par ce même signe graphique. Essayez de les prononcer comme si vous vous pinciez le nez. 2 Notez cette tournure qui consiste à reprendre le verbe de la ques tion posée pour répondre afrmativement. É português? – Sou. Pour rendre la réponse plus emphatique, on peut ajouter la particule afr mative sim après le verbe. 3 Comme vous le voyez, on peut aussi vouvoyer en omettant tout sim plement le pronom personnel. 4 Le son ão [ãou] – [ãou] – [ãou] lição, não – est très fréquent en portugais. Il faut le prononcer fermé et nasal [ãou] et d’une seule inflexion de voix [ãou] et d’une seule inflexion de voix [ãou] : o pão é bom [ou pãou è bon], bon], bon] le pain est bon ; a lição não é longa [a liçãou nãou è longa], ga], ga] la leçon n’est pas longue. 5 Vous avez sûrement remarqué que le pronom personnel sujet est très souvent sous-entendu en portugais : sou português, je suis portugais ; não falo bem, je ne parle pas bien. Dans les traductions françaises, les mots entre parenthèses ( ) corres- pondent à une traduction littérale du portugais. Les mots entre crochets [ ] n’apparaissent pas en portugais mais sont nécessaires en français. Un principe unique au monde : Comment avez-vous appris à parler ? En fait, vous ne le savez pas vous-même. Vous avez écou- té, compris progressivement vos parents et, peu à peu, après avoir assimilé la signification des sons, puis des mots, puis des associations de mots, vous vous êtes lan- cé et avez commencé à émettre des sons, des mots, des phrases. C’est ce processus évident qu’Assimil applique en l’adaptant, bien sûr, à l’intelligence de l’adolescent ou de l’adulte. Vous assimilez en deux phases. LA PHASE PASSIVE Dans un premier temps, vous vous familiarisez directe- ment avec la langue étudiée. Cette immersion est quo- tidienne et demande 20 à 30 minutes d’attention. Vous écoutez, lisez et comprenez grâce à la traduction. Vous répétez les phrases à haute voix pour former votre prononciation, avec l’aide de la prononciation figurée ou, mieux, des enregistrements. Pendant cette phase, vous ne devez pas sortir de ce cadre passif en tentant de former vos propres phrases. Laissez-vous simplement imprégner par la langue étudiée. Toutes les sept leçons, une leçon de révision précise certains points des six leçons précédentes et ordonne les connaissances grammaticales acquises au cours de la semaine. La condition de votre réussite est votre assiduité. Les deux premières semaines sont décisives, le reste suivra naturellement. Prononciation na livra 3 pourtou 6 bain Remarque de prononciation Les diphtongues accentuées par un tilde (~) sont fortement nasalisées. Vous verrez par la suite que d’autres diphtongues nasales en portugais sont rendues par ce même signe graphique. Essayez de les prononcer comme si Une transcription phonétique de la leçon, directement compréhensible par tous. Dans la librairie Bonjour ! Dans les traductions françaises, les mots entre parenthèses ( ) corres pondent à une traduction littérale du portugais. Les mots entre crochets [ ] n’apparaissent pas en portugais mais sont nécessaires en français. Traduction française avec, quand c’est nécessaire, le “mot-à-mot”. 1 Notez cette tournure qui consiste à reprendre le verbe de la ques- Pour rendre la réponse plus emphatique, on peut ajouter la particule afr- rendre la réponse plus emphatique, on peut ajouter la particule afr- rendre la réponse plus emphatique, on peut ajouter la particule afr Comme vous le voyez, on peut aussi vouvoyer en omettant tout sim- – est très fréquent en portugais. Il faut le o pão çãou Vous avez sûrement remarqué que le pronom personnel sujet est très Notes explicatives. Elles vous donneront les clés pour aborder la grammaire, le vocabulaire particulier et la structure de la langue. Les notes importantes sont ensuite reprises et approfondies toutes les sept leçons pour une révision. 1 / Primeira lição Avant d’entamer votre première leçon, veillez à bien lire les pages qui précèdent. Vous y trouverez toutes les explications préliminaires indis pensables à un apprentissage efcace. 1 Texte de la leçon. Des phrases courtes étudiées pour vous faire découvrir le vocabulaire utile et aborder les difficultés de la langue en douceur. Chaque point particulier, signalé par un numéro, est expliqué dans les notes. 1 • um [oun] Notes 1 Pour vouvoyer quelqu’un, on utilise le verbe à la 3 plaçant ele/ela [é [é [ le/è le/è le/ la], la], la] uploads/Litterature/ catalogue-assimil.pdf

  • 32
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager