ŠIAULIŲ UNIVERSITETAS REGINA BIKULČIENĖ COURS DE DIDACTIQUE DU FRANÇAIS LANGUE

ŠIAULIŲ UNIVERSITETAS REGINA BIKULČIENĖ COURS DE DIDACTIQUE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE VšĮ Šiaulių universiteto leidykla 2007 2 Recenzavo: Klaipėdos universiteto doc. dr. Birutė Anužienė Kėdainių kolegijos lekt. Laima Rumbienė Mokomoji knyga Cours de didactique du français langue étrangère (Prancūzų, kaip užsienio kalbos, didaktikos kursas) skirta aukštųjų mokyklų studentams, dėstytojams ir mokytojams. Pirmoji knygos dalis labiau teorinė, antrojoje dalyje šalia teorijos apžvelgiami taip pat galimi užduočių ir pratybų tipai, pateikiama daug įvairių praktinių užduočių ir pamokų. Darbas susideda iš dvylikos skyrių. Pirmuosiuose (1–6 skyriai) pateikiama trumpa didaktikos istorijos apžvalga, terminai, metodai. Kalbama apie keturių sudedamųjų mokymo / mokymosi proceso veikėjų – klasės, mokinio, mokytojo ir kalbos – vietą, jų vaidmenį ir svarbą mokantis užsienio kalbų. Analizuojami komunikatyvinio metodo pagrindiniai principai ir komunikacijos tipai, darbo pogrupiuose privalumai. Skyriuje Évaluation (Vertinimas) kalbama apie rašytinės ir žodinės raiškos vertinimo įrankius (testai, rašinėliai ir kt.), vertinimo skalę, funkcijas, sunkumus, kriterijus. Pateikiami testų pavyzdžiai, netradiciniai vertinimo kriterijai, bei Bendrieji Europos kalbų metmenys. Keturių kalbos įgūdžių (klausymui, kalbėjimui, skaitymui, rašymui) formavimui ir ugdymui skirtuose skyriuose (8, 9, 10, 11) pateikiama teorinė medžiaga, apžvelgiami galimi užduočių ir pratybų tipai, ir pristatomi praktinių užduočių, pratybų, bei parengtų pamokų pavyzdžiai. Dvyliktojo skyriaus lentelėje apžvelgti visi nuo 1920 iki 2007 metų išleisti prancūzų kalbos, kaip užsienio kalbos, vadovėliai Prancūzijoje. Gausus internetinių didaktikos, pedagogikos, kalbos ir pan. mokomųjų svetainių adresų ir išsamus bibliografijos sąrašas palengvins dėstytojams ir studentams susirasti reikalingą medžiagą, pratimus, užduotis ir kt. Darbe daug iliustracijų, schemų lentelių, kurios leidžia aiškiau ir suprantamiau susisteminti teorinę medžiagą. Papildoma pažintinė medžiaga pristatoma skyreliuose Pour en savoir plus (Sužinokime daugiau) : Maria Montessori, Célestin Freinet, Mokyklos modelis ir kt. ISBN 978-9986-38-830-2 © Regina Bikulčienė, 2007 © Šiaulių universitetas, 2007 © VšĮ Šiaulių universiteto leidykla, 2007 3 Sommaire 1. Termes de méthodologie 5 2. La langue 6 3. L’enseignant et ses rôles 7 3.1. Enseigner et apprendre à apprendre 8 3.2. Animer, organiser le travail en groupes 8 3.3. Comment organiser les activités des sous-groupes 10 3.4. Méthode communicative : faire découvrir et systématiser les découverte 11 4. L’apprenant 12 5. La classe 13 5.1. Les différentes approches didactiques 14 5.2. Les activités communicatives 17 6. L’évaluation 20 6.1. Les trois grandes fonctions de l’évaluation 20 6.2. Les outils d’évaluation 21 6.2.1. Les questionnaires à choix multiples : QCM 23 6.2.2. Le tableau de production à double entrée 25 6.2.3. Le texte lacunaire 26 6.2.4. Le test de closure 26 6.2.5. Le test d’appariement 27 6.2.6. Le test de classement 27 6.2.7. Le QROC : questionnaire à réponses ouvertes courtes 27 6.2.8. Le texte induit (guidé, ou avec contraintes) 27 6.2.9. Les « sujets de synthèses » 27 6.3. Évaluation de la production orale 28 6.3.1. Échelle de Harris 31 6.4. Pour en savoir plus. Noter la dictée 32 7. Niveaux communs de référence 36 7.1. Niveaux communs de compétences – Échelle globale 36 7.2. Niveaux communs de compétences – Grille pour l’auto – évaluation 37 7.3. Niveaux communs de compétences – Aspects qualificatifs de l’utilisation de la langue parlée 39 8. Développement de 4 aptitudes. Les activités de compréhension orale 41 8.1. Activités d’écoute 42 8.1.1. Activités de pré – écoute 42 8.1.2. Activités pendant écoute 43 8.1.3. Activités d’après – écoute 44 8.1.4. Étude d’une chanson 45 9. Le développement de l’aptitude de compréhension écrite 55 9.1. Les différentes stratégies de lecture 56 9.2. Le choix des documents écrits 56 9.3. Comment déterminer le type dominant d’un texte 56 9.4. Lecture. 58 9.5. Comment calculer les scores de vitesse, de compréhension et d’efficacité. Une voisine horripilante 60 9.6. Activités de pré – lecture 63 9.7. Activités pendant lecture 63 9.8. Activités d’après lecture 64 4 10. Le développement de l’aptitude d’expression orale 65 10.1. Dialogues 67 10.1.1. Pratique linguistique contextualisée 67 10.1.2. Dialogues en désordre 67 10.1.3. Dialogues à compléter 68 10.1.4. Schémas de dialogue 69 10.1.5. Dialogues à canevas 70 10.1.6. Création de dialogues écrits 71 10.2. Jeu de rôle et simulation 71 10.2.1. Échange / Mise en commun de l’information 73 10.2.2. Jeu de rôle à partir d’un scénario 74 10.2.3. Établissement et entretien de relations interpersonnelles 75 10.2.4. Activités diverses 76 10.2.5. Simulation 78 10.3. Expression personnelle 79 10.3.1. Apprendre à mieux se connaître 79 10.3.2. Activités de discussion 81 10.3.3. Activités narratives 84 10.3.4. Projet 87 11. Le développement de l’aptitude d’expression écrite 89 11.1. Les activités d’entraînement à l’expression écrite 90 11.1.1. Phrases 90 11.1.2. Comptes rendus et descriptions brèves 90 11.1.3. Connecteurs 91 11.1.4. Textes à compléter 91 11.1.5. Textes modèles 92 11.1.6. Organigrammes 93 11.1.7. Images 94 11.2. De l’expression écrite dirigée à l’expression écrite libre 94 11.2.1. Suivre une matrice 94 11.2.2. Écrire à/pour autrui 96 11.2.3. Rédaction de rôles 97 11.2.4. Annonces publicitaires et slogans 97 11.2.5. Poésie 98 11.2.6. Quelques jeux d’expression écrite 101 11.2.7. Revues 103 11.3. Une approche inductive de la production écrite de textes courts 104 12. Matériel didactique de français langue étrangère. Inventaire chronologique. Méthodes générales d’enseignement/apprentissage 105 13. Sites Internet 110 14. Bibliographie générale 118 15. Pour en savoir plus. Une école modèle 119 16. Pour en savoir plus. Célestin Freinet 122 17. Pour en savoir plus. Maria Montessori 136 18. Pour en savoir plus. Bibliographie 138 5 1. TERMES DE MÉTHODOLOGIE La méthodologie est à la fois une théorie de la pratique et une pratique de la théorie. Histoire des méthodologies de l’enseignement des langues on pourrait appeler très généralement le discours méthodologique, c’est – à – dire tout ce qui traite du comment on a enseigné, on enseigne, on doit enseigner les langues vivantes étrangères. Ainsi que les matériels d’enseignement : manuels, grammaires, livres d’exercices, cours avec leur livre du maître, leurs bandes enregistrées, CD, leurs films fixes etc. Toutes méthodologies est à la fois un projet, un outil et une pratique. La didactique des langues vivantes étrangères depuis une trentaine d’années n’a pas sa terminologie précise. Alors il faut définir un certain nombre de termes, tels qu’enseignement, pédagogie, didactique, méthodologie et méthode. La signification de ces termes a varié au cours de l’histoire et ces variations font encore partie du débat actuel. D’après la méthodologue français Christian Puren, le terme de méthode est employé dans le discours actuel avec trois sens distincts : 1 – celui de matériel d’enseignement (Le nouveau sans frontières). Dans ce cas on peut utiliser le terme de cours. 2 – celui d’ensemble de procédés et de technique de classe à susciter chez l’élève un comportement ou une activité déterminés. C’est en ce sens que l’on parle en pédagogie générale des méthodes actives qui désignent ce qu’un professeur peut faire pour créer et maintenir chez ses élèves le maximum d’intérêt et de participation en classe. La méthode directe (destinée à éviter le recours à l’intermédiaire de la langue maternelle), la méthode orale (tous ceux visant à faire pratiquer oralement la langue en classe), la méthode active (l’enfant apprend à parler en parlant). Ce sont trois méthodes principales (le noyau dur). Ainsi que la méthode répétitive (les formes linguistiques de l’enfant se gravent dans l’esprit de l’enfant grâce à une audition et à un réemploi permanents et intensifs), la méthode imitative : (l’enfant apprend en imitant, avant même de les comprendre, les sons produits par ses proches), la méthode intuitive (l’enfant accède au sens directement, en mettant en relation les sons qu’il entend avec les objets qu’on lui montre, les gestes et les expressions de ses proches). 3 – celui d’ensemble cohérant de procédés, techniques et méthodes qui s’est révélé capable, sur une certaine période historique et chez des concepteurs différents, de générer des cours relativement originaux. En ce cas Christian Puren utilise le terme de méthodologie (les autres – de méthode). Les différentes méthodologies définissent des choix des différentes méthodes. Par exemple : la méthodologie directe s’oppose à la méthodologie traditionnelle par l’utilisation systématique de la méthode directe, de la méthode orale et de la méthode active. Mais on retrouve ces trois méthodes combinées différemment dans les deux méthodologies suivantes, la méthodologie active et la méthodologie audiovisuelle. Ces notions sont nécessaires à la périodisation et aussi correspondent à des réalités historiques. Dans l’enseignement scolaire, en outre, sont apparues des méthodologies d’enseignement officielles définies par des textes ministériels. Employé de façon absolue (la méthodologie d’enseignement des langues), le terme de méthodologie garde son sens étymologique d’étude des méthodes. Le terme didactique, par contre se situe au niveau supérieur de l’ensemble des méthodologies : contrairement au méthodologue qui travaille toujours dans le cadre d’une méthodologie déterminée pour l’élaborer, la développer, l’appliquer, le didacticien se caractérise par sa démarche volontairement comparatiste et historique. 6 Le terme didactique est préféré à celui de pédagogie parce que le premier est maintenant d’usage plus courant parmi les spécialistes et parce que le dernier renvoie seulement à l’enseignement scolaire. Si l’on veut bien admettre qu’une technique correspond à un ensemble de procédés, et si l’on conserve le terme d’enseignement comme le plus général, tous ces termes clés se définiraient donc par des niveaux d’inclusion réciproque que l’on pourrait représenter ainsi : enseignement didactique méthodologie méthodes techniques procédés uploads/Litterature/ ce-n-est-pa-le-meme-document-pdf 1 .pdf

  • 13
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager