Rûmî (Djalâl ad-Dîn Muhammad Balkhî) Ghazals (années 1240-1270) trad. Eva de Vi

Rûmî (Djalâl ad-Dîn Muhammad Balkhî) Ghazals (années 1240-1270) trad. Eva de Vitray-Meyerovitch et Mohammad Mokri « Ô vent impétueux, apporte notre message à la rose... »  « Je n’ai d’autre péché que de te désirer dans mon coeur... »  « Ô échanson, enivre le buveur... »  « Verse, ô échanson, le vin de l’invisible... »  « Ô toi plein de bonté, à qui appartiens-tu ?... »  « Ô sommeil, je t’en supplie... »  « Donne-moi l’extase... » « Ses deux yeux pareils aux gazelles... »  « Ma coupe est fêlée, ô mon âme... »  « Si le monde entier est rempli d’épines... »  « Dans le jardin, le rossignol raconte notre histoire... »  « Ô mon âme, ton essence est un miel... »  Hafez (Khouajeh Chams ad-Din Mohammad Hafez-e Chirazi) Ghazals (2ème moitié du 14ème siècle) trad. Charles-Henri de Fouchécour « Le jeûne se mit de côté... »  « Toi qui es caché aux regards... »  « Il déroba mon coeur et me cacha Son visage... »  « Dans la prééternité... »  « Le souffle du zéphyr va répandre le parfum du musc... »  « Montre Ta face et dis-moi d’enlever de mon âme son coeur... »  « Zéphyr, si tu passes sur la rive de l’Araxe... »  « Au bord de l’eau, au pied du saule... »  « Devenu vieux, triste et incapable... »  « Je baise ses lèvres et prends le vin... » « De grand matin je m’en fus au jardin... »  « Ignorant, prends de la peine, tu deviendras un maître... »  uploads/Litterature/ choix-ghazals.pdf

  • 26
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager