Jean-Franr;:ois COTTIER Moreana Vol. 39, 150 Uuin 2002), 21 -38 L'EXHORTATIO AD

Jean-Franr;:ois COTTIER Moreana Vol. 39, 150 Uuin 2002), 21 -38 L'EXHORTATIO AD Sn/_D/YM £UAN6£UCAE LECTIO_NIS: ERASME PARAPHRASTE ET SON U:CTEUR Jean-Franryois Cottier Faculte des Lettres, Arts et Sciences Humaines Universite de Nice-Sophia Antipolis, B.P. 3204 06204 Nice Cedex 3, France L' Exhortatio ad studium euangelicce lectionis, dedicace au pieux lecteur mis en tete de Ia Paraphrase sur Matthieu (et ensuite du volume des Paraphrases), represente une sorte de synthese de l'enseignement exegetique d'Erasme qui par ses prefaces aux differentes paraphrases desire enseigner aussi les princes de ce monde. Sa volonte pastorale de faire connaltre Ia philosophia Christi va done de pair avec son travail critique sur les textes, et on peut analyser dans cette preface Ies rapports que l'humaniste entretenait avec son Iecteur. Apres avoir resitue rapidement les Paraphrases dans leur contexte historique et litteraire, on voudrait montrer le role que cette preface a pu jouer dans Ia reception de cet ouvrage, en analysant son contenu. Mots-cles : dedicace, illiterati, pasteurs, pedagogie, princes, traduction. *** The Exhortatio ad studium euangelicre lectionis, which is the preface dedicating to the pious reader the Paraphrase on Matthew (and later on the whole volume of Paraphrases), represents a kind of synthesis of the exegetical teaching of Erasmus, who by his prefaces to the various paraphrases wishes to instruct also the princes of this world. Thus his pastoral desire to make known the philosophia Christi proceeds hand in hand with his critical labor on the texts. and makes it possible to analyse in this preface the humanist's relationship to his reader. After a rapid re- situating of the Paraphrases in their historical and literary context, the author would like to show, by analysing its contents, the role this preface may have played in the reception of the work. Key words: dedicatory letter, illiterati, pastoral care, teaching, princes, translation. *** L' Exhortatio ad studium euangelicce lectionis, dedicatoria a! piadoso lector en primera fila de Ia Parafrasis sabre Mateo (y despues del volumen de las Parafrasis), representa un modo de sintesis de Ia enseilanza exegetica de Erasmo, que par sus prefacios a las diferentes parafrasis desea enseilar tambien a los principes de 22 Moreana Vol. 39, !50 Uuin 2002) Jean-Franyois COTTIER este mundo. Su voluntad pastoral de hacer conocer Ia philosophia Christi corre pareja con su trabajo critico sobre los textos, y se pueden analizar en este prefacio las relaciones que el humanista entretenia con su lector. Despues de haber resituado n'tpidamente las Parafrasis en su contexto hist6rico y literario, se quisiera mostrar el papel que este prefacio pudo jugar en Ia recepci6n de esta obra, analizando su contenido. Palabras claves: dedicatoria, i/literati, pastores, pedagogia, principes, traducci6n. *** L e Christ d'Erasme est volontiers pedagogue, et sa predication prend souvent )'allure d'un enseignement qui donne a tous l'acces a Ia doctrina caelestis, gage du salut accorde a tous. Erasme lui-meme, pietre professeur dans Ia pratique-le courant ne passait pas avec ses rares eleves-fut le conseiller pedagogique des maltres de son temps et, comme l'a montre Jean-Claude Margolin, le veritable "precepteur de )'Europe"\ un grand nombre de ses a:uvres pouvant etre revendiquees com me proprement pedagogiques2. Ses ouvrages de piete sont de ce nombre, et a cote de I 'Enchiridion militis christianP, sorte de catechisme destine a rappeler l'enseignement du Christ aux chretiens, on peut citer Ia Paraclesis, introduction a son edition du Nouveau Testament4, et I'Exhortatio ad studium euangelicce lectionis qui sert de preface a sa Paraphrasis in Euangelium Matthaei5, et qui sera au ca:ur de ce texte. Le titre d'Exhortatio ad studium evangelicce lectionis se trouve des )'edition J.-Cl. Margolin, Eras me, precepteur de I 'Europe (Paris: Julliard, 1995). Voir ibidem, II. On trouvera le texte latin au cinquieme volume des Opera omnia, editees par Jean Lecler (Leyde, 1703-1706, reprint Hildesheim, 1961) ; Le Manuel du soldat chretien, trad. J. Festugiere, (Paris: Vrin, 1971 ). LB VI ; trad. dans J. Chomarat, Erasme: CEuvres choisies, Paris: Le livre de poche classique 1991 , 446-461. Chomarat a sui vi le texte de !'edition de Hajo Holborn en collaboration avec Anne-Marie Holborn, Desiderius Erasmus Roterodamus Ausgewahlte Werke (MUnchen: C.H. Beck'sche, 1933; reedition de 1964), 139-149. LB VII. col 1-146. ERASME ET SON LECTEUR Moreana Vol. 39, 150 Uuin 2002), 23 in-octavo de mars 1522 et designe I 'adresse au pieux lecteur : Des. Erasmus Roterodamus pia Lectori s.d. (14 janvier 1522)6. C'est sous ce titre egalement qu'on trouve le texte publie de maniere independante en 1525 a Alcala de Hen ares 7 • Cette appellation est ici privi1egiee car elle precise bien le propos de ces quelques pages mal connues et pourtant fort interessantes. L' Exhortation a s 'appliquer a !a lecture de l'Evangile represente en effet une sorte de synthese de l'enseignement exegetique d'Erasme, les Paraphrases couronnant son travail d'editeur, de traducteur et de commentateur du Nouveau Testament car y sont repris et amplifies, suivant une habitude chere a notre auteur, les grands themes qui le preoccupent, en particulier celui de l'acces des la'lcs a l'Ecriture et sa lutte contre les mauvais pasteurs. Apres avoir resitue rapidement les Paraphrases dans leur contexte historique et litteraire, on tentera de montrer le role que jouent Ia lettre a Charles Quint et I' Exhortation au pieux lecteur; on fin ira par etudier le role que ce texte a pu dans l'histoire de Ia reception des Paraphrases. C'est a partir de 1501 qu' Erasme orienta son etude vers Ia Bible 8 , etude qui trouva son premier accomplissement dans Ia publication en fevrier 1516, chez Froben a Bale, du Nouum LB VII, **2v-**4v. J. Cl. Margolin, op. cit., 166. On posse de egalement, a Ia Bibliotheque de Bale (Frey-Grynaeus II. 9. 137), une traduction contemporaine en allemand de cette preface, datee du 18 janvier (faute de lecture du traducteur pour 13 janvier sans doute). Sur une traduction en allemand de cette preface, peut-etre par Botzheim, cf Allen 1285, V 38 n. On trouve a Ia bibliotheque de Gand une edition imprimee a Delft en neerlandais chez Comelis Heynrick de ce texte qui a pour titre: Paraphrasis. Dat is.. Een wetsprekinghe vander schrifturen ... in sinte Matheus Evangelie. Allen 138, I, 32/ 52-3 et 164, I, 375/41 -2. Voir aussi R.H. Bainton, "The Paraphrases of Erasmus", in Archiv fiir Reformationgeschichte. 57. I 966, 67-76 etA. Rabil, Jr., Erasmus and the New Testament (San Antonio, TX: Trinity UP, 1972). 37- 46. 24 Moreana Vol. 39, !50 Uuin 2002) Jean-Franyois COTTIER Jnstrumentum dedie au pape Leon X9, et qui comprenait le texte grec, une traduction latine, des notes et une introduction destinee a presenter son entreprise au monde savant. Presque simultanement, le 1 er mars 1516, parurent de maniere independante les Annotationes 10, puis, des novembre 1517, Ia premiere Paraphrase 11 • Elle portait sur I' Epitre aux Romains (publication en novembre 1517 chez Thierry Martens a Louvain, puis chez Fro ben a Bale en janvier 1518), ce qui n'a bien sur rien d'etonnant vu !'importance de ce texte. On constate done que le travail critique sur le texte et Ia volonte pastorale de le faire mieux comprendre vont de pair et se renvoient l'un a !'autre : "en redigeant les Paraphrases, j'ai retrouve bien des choses qui m'avaient echappe", ecrit Erasme dans le catalogue a Botzheim, ou il justifie Ia publication de la quatrieme edition du Nouum Jnstrumentum 12. Ce lien est atteste en outre par Ia revision et Ia publication des nouvelles versions du Nouum Instrumentum en 1519, 1522, 1527 et 1535, et Ia poursuite concomitante de son travail de paraphraste : publication en mai 1519 de Ia Par. in Gal. ; edition reunissant Par. in Rm., Cor. et Gal. en janvier 1520; eta Ia meme epoque, mais a Anvers chez Hillen, Par. in Tim., Tit. et Phm. 13 Les Par. in Col., Phil., et Thess. furent publiees en mars 1521 dans une edition regroupant !'ensemble des Paraphrases sur les epltres. Les autres epltres canoniques furent En ces temps troubles, 1516 fut une annee de grace ou Ia paix partout sembla s'etablir et se realiser: fin des guerres italiennes, traite de "Paix perpetuelle" entre le jeune Fran9ois rer et les Suisses, n!ve de paix du nouveau pape, qui contrastait singulierement avec Jules II (mort en 1513), son belliqueux predecesseur. 10 Allen 384, II, 185/59-64; dedicace a Leon X : "Nous avons joint nos Annotations, d'abord pour instruire le lecteur des modifications apportees et de leur raison ; ensuite pour debrouiller et rendre lisses les passages complexes, ambigus ou obscurs; enfin pour empecher qu'il n'y ait a l'avenir trop de pente a alterer ce que nous avons restaure au prix de presque incroyables veilles" (Bruxelles, Correspondance, II, 277/174). II A. Rabil, "Erasmus' Paraphrases of the New Testament", dans Essays on the Works of Erasmus, ed. R.L. De Molen (Yale UP, 1978), 145-161. 12 Allen I, I. 14/20-21. 13 Rabil, "Erasmus' Paraphrases ... ", 146. ERASME ET SON LECTEUR Moreana Vol. 39, 150 Uuin 2002), 25 publiees dans le meme temps: Par. in Petr. et Iud. enjuin 1520; Hebr. en janvier 1521; Ioh. et uploads/Litterature/ cottier-j-f-l-x27-exhortatio-ad-stvdivm-euangelicae-lections-erasme-paraphraste-et-son-lecteur-moreana-39-2002-21-38.pdf

  • 22
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager