Faust PERSONAGGI IL DOTTOR FAUST tenore MEFISTOFELE basso VALENTINO baritono WA
Faust PERSONAGGI IL DOTTOR FAUST tenore MEFISTOFELE basso VALENTINO baritono WAGNER baritono MARGHERITA soprano SIEBEL soprano MARTA mezzosoprano Studenti, soldati, borghesi, fanciulle, matrone, suore, chierici, monaci, diavoli, diavolesse, anime dei trapassati 1.SCÈNE ET CHŒUR FAUST – CHŒUR (C’est la nuit,Faust est seul,assis à une table couverte de livres et de parchemins, devant lui un livre ouvert.La lampe est sur le point de s’éteindre) FAUST Rien!… En vain j’interroge,en mon ardente veille, La nature et le Créateur; Pas une voix ne glisse à mon oreille Un mot consolateur! J’ai langui,triste et solitaire, Sans pouvoir briser le lien Qui m’attache encore à la terre! Je ne vois rien! je ne sais rien! rien! rien! (Il ferme le livre et se lève;le jour commence à se lever) Le ciel pâlit;devant l’aube nouvelle La sombre nuit s’évanouit!… Encore un jour! encore un jour qui luit!… O mort! quand viendras-tu M’abriter sous ton aile? Eh bien! puisque la mort me fuit, Pourquoi n’irais-je pas vers elle? (Il verse le contenu d’un flacon dans une coupe) Salut! ô mon dernier matin! J’arrive sans terreur Au terme du voyage; Et je suis,avec ce breuvage, Le seul maître de mon destin! (Comme il porte la coupe à ses lèvres,des voix de femmes lui parviennent de l’exté- rieur) CHŒUR Ah! Paresseuse fille Qui sommeille encor! Déjà le jour brille Sous son manteau d’or; Déjà l’oiseau chante Ses folles chansons; L’aube caressante Sourit aux moissons; Le ruisseau murmure, La fleur s’ouvre au jour, T oute la nature S’éveille à l’amour! FAUST Vains échos de la joie humaine, Passez,passez votre chemin! Passez,passez. O coupe des aïeux,qui tant de fois fus pleine, Pourquoi trembles-tu dans ma main? CHŒUR Aux champs l’aurore nous rappelle, On voit à peine l’hirondelle, Qui vole et plonge d’un coup d’aile, Dans la profondeur du ciel bleu! Le temps est beau! la terre est belle! Aux champs l’aurore nous rappelle. Béni soit Dieu! Béni soit Dieu! FAUST Dieu! Dieu! Dieu! 2.DUO FAUST et MÉPHISTOPHÉLÈS FAUST Mais ce Dieu,que peut-il pour moi? Me rendra-t-il l’amour,la jeunesse et la foi? PREMIER ACTE Charles Gounod 1.SCENA E CORO FAUST – CORO (È notte.Faust solo.Egli è seduto ad una tavola coperta di libri e pergamene:un libro gli sta aperto dinanzi.La sua lampada è presso a spegnersi) FAUST No! Interrogo invan,immerso negli studi, la natura e il creator; non una voce fa scendermi in core, un suon consolator! Io solingo languii dolente, né quest’alma ancor poté soggettar l’argilla impossente! Non ho il saper,non ho la fe’! No,no! (Chiude scoraggiato il libro e va ad aprire la finestra.Spunta il giorno) Già sorge il dì,già vien l’alba novella e sparir fa l’oscurità! Ancora un dì spuntò! O morte,affretta il vol per darmi alfin riposo! (afferrando un’ampolla sulla tavola) Ebben,s’essa fugge da me, perché non vado incontro a lei? (Versa il liquido dell’ampolla in una tazza di cristallo) Ah,vieni,estremo de’miei dì! Io giungo lieto in cor di mia giornata a sera; ecco,io son con questo liquore l’arbitro sol del mio destin! (Nel momento in cui sta per appressarla alle labbra,odesi di dentro il seguente:) CORO DI GIOVINETTE La vaga pupilla perché celi ancor? Il sole già brilla nel suo disco d’ôr. L’allodola canta la lieta canzon: di rose s’ammanta dell’alba il veron. All’aura più pura si dischiude il fior; ormai la natura si desta all’amor! FAUST O clamor della gioia umana, va via,t’invola a me! Coppa degli avi miei già tante volte colma, perché tremi tu in mia man? CORO INTERNO DI LAVORATORI L’aurora ai campi ormai ci appella, sen fugge via la rondinella. Che più tardiamo? – Al campo andiamo; turri corriamo – a lavorar. Sereno è il cielo,la terra è bella, l’aurora ai campi ormai ci appella. Sia lode al ciel! FAUST Ciel!… 2.DUETTO FAUST e MEFISTOFELE FAUST Ma il ciel che può mai per me? Mi renderà l’amor,la gioventù e la fe’? ATTO PRIMO Faust Charles Gounod Maudites soyez-vous,ô voluptés humaines! Maudites soient les chaînes Qui me font ramper ici bas! Maudit soit tout ce qui nous leurre, Vain espoir qui passe avec l’heure, Rêves d’amour ou de combats; Maudit soit le bonheur! Maudites,la science,la prière et la foi! Maudite sois-tu,patience! A moi, Satan! à moi! MÉPHISTOPHÉLÈS (apparaissant soudain) Me voici! D’où vient ta surprise? Ne suis-je pas mis à ta guise? L’épée au côté,la plume au chapeau, L’escarcelle pleine,un riche manteau sur l’épaule; En somme,un vrai gentilhomme! E bien! docteur,que me veux-tu? Voyons;parle!… T e fais-je peur? FAUST Non. MÉPHISTOPHÉLÈS Doutes-tu de ma puissance? FAUST Peut-être! MÉPHISTOPHÉLÈS Mets-la donc à l’épreuve!… FAUST Va-t’en! MÉPHISTOPHÉLÈS Fi!… c’est là ta reconnaissance! Apprends de moi qu’avec Satan L’on en doit user d’autre sorte, Et qu’il n’était pas besoin De l’appeler de si loin Pour le mettre ensuite à la porte! FAUST Et que peux-tu pour moi? MÉPHISTOPHÉLÈS T out,tout… mais dis-moi d’abord Ce que tu veux? est-ce de l’or? FAUST Que ferais-je de la richesse? MÉPHISTOPHÉLÈS Bon,je vois où le bât te blesse! Tu veux la gloire? FAUST Plus encor! MÉPHISTOPHÉLÈS La puissance? FAUST Non! je veux un trésor Qui les contient tous!… Je veux la jeunesse! A moi les plaisirs, Les jeunes maîtresses! A moi leurs caresses, A moi leurs désirs! A moi l’énergie Des instincts puissants, Et la folle orgie Du cœur et des sens! Ardente jeunesse, A moi tes désirs, A moi ton ivresse, A moi tes plaisirs. MÉPHISTOPHÉLÈS Fort bien! fort bien! fort bien! Je puis contenter ton caprice. FAUST Et que te donnerai-je en retour? MÉPHISTOPHÉLÈS Presque rien,presque rien: Faust Vi maledico tutte,o voluttadi umane! I ceppi maledico che mi fan prigione quaggiù! Maledico la speme ancora, che sen va più breve dell’ora. Sogni d’amor,– fasti ed onor! Maledico il piacer, maledico la scienza,la preghiera e la fe’! È stanca alfin la mia pazienza! A me, Satan,a me! MEFISTOFELE (comparendo) Sono qui! Perché tal sorpresa? La voce tua da me fu intesa. A fianco ho l’acciar,la piuma al cappel, la scarsella piena e un ricco mantello sul dosso; un vero,un bel cavaliere! Ebbene,dottor,che vuoi da me? Orsù,parla: ti fo timor? FAUST No! MEFISTOFELE Tu non credi al mio potere? FAUST Può darsi! MEFISTOFELE Ebben,mettilo a prova! FAUST Va via! MEFISTOFELE Che? Saresti sì sconoscente? Saper dêi tu che con Satan essere più cortese importa e che mestier non era di farlo viaggiar tanto per dirgli poi:Quella è la porta! FAUST E che puoi tu per me? MEFISTOFELE Tutto! Ma prima mi di’: Che brami tu? Sarìa dell’ôr? FAUST Che potrei far della ricchezza? MEFISTOFELE Ah,ben veggo di che hai vaghezza! La gloria ambisci? FAUST Non la vo’! MEFISTOFELE Il potere? FAUST No! Io bramo un tesor che assai più val; io bramo la giovinezza! Io voglio il piacer, le belle donzelle, ne vo’le carezze, ne voglio i pensier! Bruciare vogl’io d’insolito ardor; il gaudio desio dei sensi e del cor! Oh,vien,giovinezza, ch’io torni a goder; mi rendi l’ebbrezza, mi rendi il piacer! MEFISTOFELE Sta ben… io vo’far pago il tuo capriccio. FAUST Ed in premio che brami da me? MEFISTOFELE T el dirò:poco io vo’. Charles Gounod Ici,je suis à ton service Mais là-bas,tu seras au mien! FAUST Là-bas? MÉPHISTOPHÉLÈS (tendant un parchemin) Là-bas! allons,signe! Eh quoi! ta main tremble! Que faut-il pour te décider? La jeunesse t’appelle; Ose la regarder. (Il fait un geste;une forme apparaît: Marguerite au rouet) FAUST O merveille! MÉPHISTOPHÉLÈS Eh bien! que t’en semble? FAUST Donne!… MÉPHISTOPHÉLÈS Allons donc! (Faust signe le parchemin;pendant ce temps Méphistophélès prend la coupe posée sur la table) Et maintenant,Maître,c’est moi qui te convie A vider cette coupe,où fume en bouillonnant Non plus la mort,non plus le poison, mais la vie. FAUST A toi! fantôme adorable et charmant! (Faust boit la coupe et se transforme en un jeune homme.La forme s’estompe) MÉPHISTOPHÉLÈS Viens! FAUST Je la reverrai? MÉPHISTOPHÉLÈS Sans doute. FAUST Quand? MÉPHISTOPHÉLÈS Aujourd’hui. FAUST C’est bien! MÉPHISTOPHÉLÈS En route! FAUST En route! REFRAIN FAUST A moi les plaisirs, Les jeunes maîtresses! A moi leurs caresses, A moi leurs désirs! A moi l’énergie Des instincts puissants, Et la folle orgie Du cœur et des sens Ardente jeunesse, A moi tes désirs, A moi ton ivresse, A moi tes plaisirs. MÉPHISTOPHÉLÈS A toi les plaisirs, Les jeunes maîtresses! A toi leurs caresses, A toi leurs désirs! A toi l’énergie Des instincts puissants, Et la folle orgie Du cœur et des sens A toi la jeunesse, A toi ses désirs, A toi son ivresse, A toi ses plaisirs. Faust Al tuo comando or qui son io, ma laggiù al mio sarai tu! FAUST Laggiù! MEFISTOFELE (presentandogli una pergamena) Laggiù! Andiam,scrivi! E che,la man trema? E perché tanto titubar? La gioventù t’invita; osala contemplar! (Egli fa un gesto.Il fondo del teatro s’apre e lascia vedere Margherita che fila presso il molinello) FAUST O stupore! MEFISTOFELE Ebben,che ti pare? FAUST Porgi! MEFISTOFELE Alla fin! (Faust prende la pergamena,vi mette la firma e la ritorna a Mefistofele,che intanto ha preso l’ampolla rimasta sulla tavola) Ed or,signore,il cenno mio t’invita a libar questo nappo, ove fumando sta morte non più,non più il velen,ma la vita. FAUST uploads/Litterature/ gounod-faust-fausto-libretto-fr-it.pdf
Documents similaires






-
22
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Mai 11, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.6430MB