HISTOIRE DE LA DIDACTIQUE DES LANGUES ÉTRANGÈRES MÉTHODES/ DIFFERENCES Traditio
HISTOIRE DE LA DIDACTIQUE DES LANGUES ÉTRANGÈRES MÉTHODES/ DIFFERENCES Traditionnelle Naturelle Directe Actives Approches Communicatives MAO Audio-visuelle SGAV Situationnelle La place et l’enseignement de la grammaire // le type de langue enseignée Son but principal était la lecture et la traduction de textes littéraires classiques. La nécessité d’apprendre une LE viendrait du besoin de se communiquer avec des autres hommes et franchir ainsi les barrières culturelles. On utilise des images pour contextualiser les situations (on commence à voir l’importance du sens). Il y a une originalité dans la présentation et la pratique des structures en situation. Les dialogues sont réels. Utilisation de documents appelées authentiques pour créer des situations réelles et montrer la fonctionnalité d’apprendre de cette LE. La langue était conçue comme un ensemble de règles et d’exceptions grammaticales. On doit suivre un ordre qui permet d‘ajouter des nouvelles connaissances à notre acquis personnel. Il y avait encore des grandes listes de vocabulaire. Refus de l’enseignement grammatical explicite. L’apprentissage est considéré comme un processus actif qui se déroule à l’intérieur d’un individu et qui est susceptible d’être influencé par cet individu. L’erreur L’erreur n’est pas admise. L’erreur n’est pas admise. L’erreur est facultative. HISTOIRE DE LA DIDACTIQUE DES LANGUES ÉTRANGÈRES La place de la langue maternelle et/ou des autres langues parlées La langue utilisée en classe était la langue maternelle. L’apprentissage d’une LE doit se faire à partir de la langue quotidienne pour que son apprentissage ressemble le plus possible à celui de la LM par l’enfant. Elle évitait tout recours à a langue maternelle. Il s’agit d’enseigner par automatismes (répétition de modèles sans passer par la langue maternelle). Refus du recours à la LM. On enseigne un registre de la langue standard et artificiel qui provoque de la démotivation. L’utilisation conjointe du son et de l’image permet à l’élève de comprendre de façon globale sans passer par la LM. La langue utilisé en classe est la LE, cependant on peut utiliser la LM de façon contrastive. Le médium privilégié : LO ou LE La langue orale était au second plan. Il faut enseigner l’oral aussi bien que l’écrit. Il y avait une revendication de la langue orale. On donne beaucoup d’importance à la langue orale avec 4 phases pédagogiques : écouter, parler, lire, écrire. On accorde de la priorité à l’oral. Le rôle et le positionnement de l’enseignant et de l’apprenant L’interaction se faisait toujours en un sens unique du prof vers l’élève. Elle demandait une grande activité de la part du prof qui devait tout nommer et mimer. Peu à peu, l’enseignement laisse initiative à l’élève pour qu’il parle. L’apprenant doit devenir le responsable de son propre apprentissage ; le prof devient l’orientateur de cet apprentissage. HISTOIRE DE LA DIDACTIQUE DES LANGUES ÉTRANGÈRES uploads/Litterature/ histoire-de-la-didactique-des-langues-etrangeres.pdf
Documents similaires










-
29
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Apv 24, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.0377MB