http://docteurangelique.free.fr Une initiative à imiter, grâce à Internet, dans

http://docteurangelique.free.fr Une initiative à imiter, grâce à Internet, dans d'autres langues européennes. http://docteurangelique.free.fr Les oeuvres complètes de saint Thomas d'Aquin en français Le Docteur commun de l'Église catholique 1225 – 1274 Textes en format en format Web et Word à votre disposition gratuite Ce projet est né le 2 mars 2004, de l'initiative d'un professeur de théologie enseignant en Belgique. Son intention originelle était plutôt apostolique qu'universitaire: il avait une conscience de l'indigence de la théologie catholique et, de manière parallèle et conjointe, du manque de souffle de la philosophie réaliste. Il voulait créer un instrument de renouveau, ouvert à toute la francophonie. Il fut vite rejoint par des universitaires qui vinrent apporter la rigueur critique et scientifique nécessaire. LA NAISSANCE DU PROJET SAINT THOMAS D'AQUIN Dès le départ, le projet Thomas d'Aquin s'appuie un pari: celui de l'outil Internet: esprit de gratuité ou l'intérêt pour l'œuvre du Docteur angélique prime sur toute autre finalité; facilité des échanges de fichier; grande publicité dans toute la Francophonie pour trouver des collaborateurs compétents. De fait, il va se créer une synergie efficace autour de Thomas d'Aquin qui permet de comprendre le rapide essor de cette initiative. - Pas de but lucratif mais une communion intellectuelle autours de Thomas d'Aquin. Les collaborateurs, tous bénévoles seront probablement rémunérés par l'édition papier. Mais ils interviennent sans rien attendre. Cette position était risquée. Elle va se montrer très efficace et attirer des universitaires et latinistes pour qui la qualité de la recherche sur Thomas d'Aquin vaut toute rémunération. - Une première édition pour tous sur Internet, au fur et à mesure de l'avancée des travaux, en format téléchargeable. C'est l'effet de l'esprit apostolique de l'initiateur. - Perspective d'une édition sur papier accompagnée des outils critiques. C'est une nécessité universitaire. Tout ce travail est rendu potentiellement aisé, sans aucune lourdeur, grâce au Professeur Enrique Alarcõn MORENO et à son site http://www.corpusthomisticum.org/ qui permet de disposer immédiatement et de manière gratuite de bonnes versions des textes de saint Thomas. LA VENUE DES TRADUCTEURS Sans moyen financier, les collaborateurs du projet créent un site Internet sur lequel ils mettent à disposition, dans un premier temps, certaines traductions libres de droit, celles de l'édition Louis Vivès du XIX° siècle. Ces premiers fichiers ne sont pas d'une grande qualité critique. 1 http://docteurangelique.free.fr Mais le site comporte un appel aux traducteurs. Très vite, les bonnes volontés se présentent à commencer par le professeur Jacques MÉNARD, qui découvre le site par hasard en surfant sur le Web. Il est un éminent latiniste, ancien professeur d'université au Canada, spécialiste du Moyen Age, retraité. Il va se révéler le plus efficace et le plus précis des traducteurs. Au printemps 2005, il termine en collaboration la traduction du Commentaire de Saint Matthieu, avant d'entreprendre une autre œuvre (peut-être les questions "Quodlibet". Il souhaite rejoindre Monsieur Raymond BERTON et sœur Marie-Hélène DELOFFRE osb pour traduire dans les années à venir l'imposant Commentaire des Sentences.) Il est suivi par d'autres personnes qui se présentent soit de leur propre initiative, soit par recherche active. On peut citer Monsieur Raymond BERTON, Docteur en sciences religieuses, qui effectue une remarquable traduction du "De potentia", avant d'entreprendre des extraits intéressants du "Commentaire des Sentences". Il traduit actuellement le "De spiritualibus creaturis" . L'abbaye de Fontgombault prend en charge "le commentaire d'Isaïe", l'abbaye du Barroux la totalité des "Questions Disputées sur la vérité". Trois collaborateurs universitaires (Stéphane MERCIER, Jean-Baptiste ECHIVARD et Guy DELAPORTE) prennent en main le difficile et imposant "Commentaire de la Métaphysique d'Aristote". Le Professeur Yvan PELLETIER: "Commentaire de l'éthique, du De anima, de la Physique, du livre de l'interprétation d'Aristote". Le Professeur Jean RANCHIN du CNAM, prend le "commentaire du Livre des Causes". Aujourd'hui, un an après la création du site, le projet saint Thomas dispose de trente collaborateurs dont cinq monastères ou abbayes françaises, de quatre professeurs d'université, de plusieurs docteurs d'Etat. Le projet manque encore de collaborateurs dans le domaine des œuvres philosophiques. LA COLLABORATION DES EDITEURS Le reste de l'histoire est celle d'une intéressante croissance. Les éditions Dominicaines du Cerf, qui avaient déjà créé un site Internet mettant à disposition leur traduction de la Somme théologique et d'autres œuvres majeures du Docteur angélique, mettent à disposition pour le projet Docteur Angélique des textes de haute qualité. Ils seront bien sûr les éditeurs papier privilégiés et prioritaires des œuvres théologiques. La Congrégation romaine du clergé, par la voix de Monseigneur Viviès [viviesm@tiscalinet.it], se joint au projet et se propose d'éditer la totalité des traductions grâce aux Cdroms multilingues que le Saint-Siège a commencé à distribuer lors de la 6° rencontre internationale des prêtres à Malte (octobre 2004). L'ARRIVÉE DES AUTORITÉS UNIVERSITAIRES CRITIQUES Il manquait à ce site la vérification d'une rigueur critique. Elle arrivera, par l'initiative de l'Abbaye de Kergonan, en la personne du Père Jacques Bataillon op, de la commission Léonine. Il prend en main une première direction critique du projet: - Il sort du site toute une série d'œuvres non authentiques. - Il fournit aux traducteurs la meilleure version des textes latin que le site s'efforcera de communiquer dès que possible au professeur Enrique Alarcõn MORENO, pour http://www.corpusthomisticum.org/ - Il intéresse des jeunes collaborateurs de la Commission Léonine au projet. LES PROJETS FUTURS 2 http://docteurangelique.free.fr Le projet Docteur angélique s'est donné dix ans pour mener à terme ces projets. 80% des œuvres du Docteur Angélique sont dors et déjà disponibles sur le Web, mais toutes ne sont pas des traductions de qualité. Dans l'ordre, le projet se propose d'abord de traduire et éditer sur le Web ce qui n'a jamais été traduit; puis de reprendre les anciennes traductions du XIX° siècle, à partir des versions critiques de l'édition léonine; enfin, de procéder à des éditions papier. 1° D'abord traduire et éditer l'inédit. Voici la liste de ce qui manque en langue française: 1- Une grande synthèse Commentaire du livre des Sentences de Pierre Lombart (3400 pages + 1050 pages pour les Sentences elles-mêmes) cette oeuvre immense peut être divisée en plusieurs questions indépendantes de 10 à 30 pages) (Le professeur Jacques Ménard a cette oeuvre immense en projet). 2- Questions disputées (1). Les 29 questions sur la vérité: Le 06 janvier 2005, l'abbaye Sainte Madeleine du Barroux les prend en main dans une nouvelle traduction complète. Texte espagnol disponible, Texte anglais disponible. Questions 10 et 12 déjà traduites). La Question 20: La connaissance du Christ (20 pages) et la Question 29: La grâce du Christ (21 pages). Sont prises en main par soeur Marie-Hélène DELOFFRE osb. (2). "De spiritualibus creatoris" Les 11 articles sur les créatures spirituelles. (79 pages) (Madame Cécile WATTIAUX traduit les 2 premiers articles, Raymond BERTON les autres). (3). "De malo" Les 16 questions sur le mal (Damien SAUREL s'en occupe). (4). "De virtutibus": Cinq questions disputées sur les vertus. a- "De virtutibus in communi" Les 13 articles sur les vertus en général. (64 pages): sont à traduire. En projet par Anne MICHEL. b- "De caritate" Les 13 articles disputés sur la charité; Théologie, Les objections introduisant chaque article sont à traduire. c- "De correctione fraterna" Les 2 articles disputés sur la correction fraternelle (14 pages) (Mademoiselle Evrard s'en occupe). d- "De spe" Les 4 articles disputés sur l'espérance; Théologie. Les objections introduisant chaque article sont à traduire. (5)- Question isolée : Les travaux manuels des religieux. (document latin non publié). 3 http://docteurangelique.free.fr (6)- Question isolée : L'admission des enfants en religion. (document latin non publié). (7) Les grands débats universitaires (QUODLIBET) (357 pages). Ces questions sont indépendantes et peuvent être isolées. En projet par le Professeur Jacques MÉNARD. 3- Commentaires sur l’Écriture (1). "Super Isaiam" Commentaire littéral du prophète Isaïe. (165 pages) (les moines de Fontgontbault F- 36220 dans l'Indre, s'en occupent). (2). "In Jeremiam" Ce commentaire du prophète Jérémie. (111 pages) est à traduire. (3). "Super Threnos" Commentaire des Lamentations de Jérémie. (32 pages). (4). "Super Ioannem" Commentaire de l'évangile de saint Jean, manquent les chapitre 12 à fin. (Les soeurs contemplatives de saint Jean s'en occupent) (5). "Super Matthaeum" Commentaire de l'évangile de saint Matthieu. (389 pages) (Madame Dominique Pillet et le professeur Jacques Ménard l'ont pris en main; Il sera prêt au printemps 2005). 4- Commentaires sur Aristote etc. (1). Le commentaire des seconds Analytiques d'Aristote (162 pages) (sauf l'introduction (Traduction par Guy Delaporte) - Texte espagnol disponible. Il est à traduire. Jacques-René NÉRON prend en main une leçon. (2). Commentaire des huit livres de la physique d'Aristote, sauf une partie des livres 1, 2, 4, (389 pages) - Texte espagnol disponible. Il est à traduire. Le Professeur YVAN PELLETIER pourrait s'en occuper). (3). Commentaire du livre du ciel et du monde, sauf l'introduction et Leçon 1 de saint Thomas (Traduction par Guy Delaporte) (240 pages). Il est à traduire. (4). Commentaire du livre de la génération et corruption, sauf l'introduction et Leçon 1 (Traduction par Guy Delaporte) (93 pages) - Texte espagnol disponible. (Jacques-René NÉRON s'en occupe) (5). Commentaire du livre des Météorologiques, sauf li vre 1, Leçon 1 (Traduction par Guy Delaporte) (73 pages). Il est à uploads/Litterature/ historique-docteur-angelique 1 .pdf

  • 36
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager