Journées Scientifiques Internationales N° 1 Mélanges offerts à Irina Mavrodin U
Journées Scientifiques Internationales N° 1 Mélanges offerts à Irina Mavrodin Université « Lucian Blaga » de Sibiu Département d’Etudes françaises et francophones Journées Scientifiques Internationales N° 1 Mélanges offerts à Irina Mavrodin Sous la direction de Mircea Ardeleanu Editions Universitaires « Lucian Blaga » Sibiu, 2010 Journées Scientifiques Internationales (Sibiu) ISSN 2068 – 2506 est la publication scientifique du Département d’Études françaises et francophones de l’Université « Lucian Blaga » de Sibiu. Le N° 1, Mélanges offerts à Irina Mavrodin, accueille les Actes des Journées scientifiques internationales du Département d’Études françaises et francophones de Sibiu, les 19-20 novembre 2009, dédiées à Irina Mavrodin. Membres fondateurs : Irina Mavrodin Mircea Ardeleanu Dumitra Baron Maria-Otilia Oprea Emilia Vaida Directeur de la série: Mircea Ardeleanu Rédaction : Mircea Ardeleanu Dumitra Baron Maria-Otilia Oprea Emilia Vaida Maquette : Teodora Stanca Couverture : Ana Alfianu Tous droits réservés. Reproduction uniquement avec l’autorisation des auteurs et indication de la source. Le comité de rédaction décline toute responsabilité au sujet des opinions exprimées par les auteurs dans leurs articles. Editions Universitaires « Lucian Blaga » de Sibiu (Editura Universităţii „Lucian Blaga“ din Sibiu) Str. Lucian Blaga nr.2A, Sibiu, 550169, România Tel: +40-(269) 21.01.22 E-mail: editura@ulbsibiu.ro Web: http://editura.ulbsibiu.ro Table des matières Mircea ARDELEANU Irina Mavrodin à Sibiu ........................................................ 9 Irina MAVRODIN L’impulsion originelle (Le paradigme proustien) ..................... 12 I. Irina Mavrodin – une vie dans les livres Mircea ARDELEANU Irina Mavrodin – praxis et méthode ..................................... 21 Dumitra BARON Confessions en raccourci – Irina Mavrodin et la poétique de l'entretien ............................................... 34 Doina CONSTANTINESCU Approches poïétiques et philosophiques de la créativité poétique .................................................... 46 Rodica FOFIU Irina Mavrodin. Contributions à la théorie du fantastique ........ 56 Maria-Otilia OPREA La poésie mavrodinienne en tant que prière ......................... 66 Mihaela-Genţiana STĂNIŞOR La poésie comme étonnement devant les mots et la mort ...... 83 Eugène VAN ITTERBEEK Les voix de l’âme .............................................................. 90 Irina MAVRODIN / Dumitra BARON, Maria-Otilia OPREA « La poésie est l’essentiel de l’essentiel… » Entretien avec Irina Mavrodin ............................................. 95 II. Langue française, linguistique, linguistique appliquée Jan GOES La place de l’adjectif en français moderne et la prototypie .... 109 Adrian IANCU Composition et créativité lexicale – aspects et tendances .... 126 Robert MASSART Écrire le français. Passé – Présent – Avenir ......................... 131 Rodica MIHULECEA Particularités syntaxiques de la construction factitive. Approche contrastive : français-roumain ............................ 145 III. Littérature et civilisation françaises Alexandra Olga ANTONESCU Le bonheur et le sentiment de l’absurde chez Saint-Exupéry et Camus .................................................. 159 Francis CLAUDON Beyle et Haydn ............................................................... 167 Cecilia CONDEI Écritures du moi, images de soi et configurations auctoriales (pré)textuelles ................................................ 186 Oana-Cristina DIMA L’impressionnisme chez Guy de Maupassant ....................... 196 Elena-Daniela GRIGORESCU Le mythe napoléonien chez Stendhal et Balzac. Lecture inspirée par les Mythologies de R. Barthes .......................... 207 Alexandra JELEVA De l’utopie au fantastique : les terres australes dans L’histoire des Sévarambes (1677-79) de Denis Vairasse et La Découverte australe (1781) de Restif de la Bretonne ............................ 221 Ioana Eveline MĂRCULESCU L’éloquence amoureuse et politique chez Vauvenargues : naturel de la passion et artifice du discours ........................ 236 Roxana MONAH Couleur(s) d’Orient : nommer l’innommable, représenter l’irreprésentable ............................................................. 251 Philippe MUSTIÈRE Entre île, caverne et volcan. Méthodologie mythocritique du récit vernien ............................................................. 260 Vera PIŢ Bernanos : la grâce de l’écriture ....................................... 276 Cristina POEDE L’Italie de Gracq ............................................................ 283 Iulian TOMA Quel statut pour les Poésies d’Isidore Ducasse (Comte de Lautréamont) ? ............................................... 290 Emilia-Ioana VAIDA Le concept d`impersonnalisation dans la Correspondance de G. Flaubert ................................................................ 296 IV. Littératures et civilisations francophones Briana BELCIUG Assia Djebar : La disparition de la langue française ou la force de la mémoire ..................................................... 311 Florina CERCEL Amin Maalouf. La quête de l’identité à travers l’art ............... 319 Eva DE RONNE Fragments d’un discours sur la création au féminin .............. 331 Brînduşa-Petronela IONESCU Identité et altérité dans La Vallée de la Jeunesse d’Eugène .......................................................... 344 Lucia ZAHARESCU La commémoration de la bataille des Plaines d’Abraham ....... 356 V. Didactique du FLE Sylvain AUDET Les voyelles orales du français prononcées par des apprenants roumains. Enjeux psycholinguistiques et réflexions didactiques ...................................................... 365 VI. Théorie et pratique de la traduction Jan GOES, Doina ZAMFIR-GOES La nausée / Greaţa : structures métaphoriques et traduction(s) .............................................................. 383 Ariane LÜTHI Roubaud « trans-créant » Pétrarque .................................. 402 Marilena MILCU La qualité de la traduction : méthodologie d’évaluation ....... 412 Les auteurs .................................................................. 420 9 Irina Mavrodin à Sibiu C’est dans le contexte des traductions et des études cioraniennes, lancées au début des années 90, qu’Irina Mavrodin commença sa collaboration avec le Département d’Études françaises et francophones de Sibiu : Au début comme coorganisatrice des Colloques Cioran, avec Eugène Van Itterbeek au Département d’Études françaises et francophones, puis bientôt, sur la base de cette affinité et de ce même intérêt scientifique, au fur et à mesure du développement du Département d’Études françaises et francophones et sur proposition de ce département, comme enseignante et directrice de thèses. Cette collaboration dure donc, à ce jour, depuis plus de 15 ans, et cette longue et constante fidélité réciproque nous permet de mesurer ce qu’elle signifie effectivement pour nous. À l’Université « Lucian Blaga » de Sibiu, Irina Mavrodin a dirigé 3 thèses remarquables, elle en dirige une 4e qui va arriver bientôt à échéance et nous ne doutons pas de son succès. On peut se méfier des statistiques à cause de leur sécheresse, elles n’en disent pas moins ce qu’elles disent : 4 thésards dans un collectif de 15 enseignants, cela veut dire qu’un quart du collectif du DEFF Sibiu porte le label d’Irina Mavrodin, sans parler du rayonnement de sa personnalité sur les autres membres du collectif. Car, au-delà des statistiques, une vraie petite école s’est constituée autour d’Irina Mavrodin pour la recherche cioranienne et pour la poïétique, mais aussi 10 pour la poétique, pour les études littéraires en général, pour la traduction littéraire et la théorie de la traduction. En fait, à une autre échelle, un double phénomène d’essaimage et de spécialisation s’est produit autour d’elle. Plusieurs universités ont invité Irina Mavrodin à y dispenser son enseignement : Braşov, Craiova, Sibiu et Suceava etc. En chacune de ces universités, l’esprit mavrodinien a trouvé un terrain fertile et a porté des fruits. A Craiova s’est développée plutôt la théorie poïétique/poétique ; à Suceava, plutôt la traduction ; Sibiu a favorisé les études cioraniennes, mais aussi la traductologie. L’approche cioranienne du noyau de chercheurs de Sibiu, formés autour du professeur Irina Mavrodin, est devenue connue dans le monde, grâce à la participation internationale de ces colloques. Mais l’influence d’Irina Mavrodin sur le collectif de Sibiu ne s’arrête pas à ces « intermittences » spécifiques des rencontres périodiques sur des thèmes déterminés : grâce aux enseignements dispensés, elle est continue, elle a une densité, elle forme une atmosphère. Voici autant de raisons pour le Département d’Études françaises et francophones de Sibiu de rendre hommage à Irina Mavrodin à ses 80 ans et de mettre en exergue cette durable et fructueuse collaboration dans le cadre d’un colloque qu’il lui a dédié et qui a eu lieu en novembre 2009. L’intention, le souci des organisateurs du colloque a été, certes, de créer l’occasion d’une exploration plus systématique de l’œuvre d’Irina Mavrodin, afin de bien fixer sa place dans le système de production, de circulation et de validation des idées littéraires, et, en même temps, de proposer aux jeunes enseignants et chercheurs de Sibiu et d’ailleurs, l’exemple vivant de quelqu’un qui a énormément travaillé, qui a mis toute sa vie au service de l’enseignement, de la recherche et de la création littéraire. Nous avons donc essayé de regrouper les interventions sur ces thèmes sous le générique : « Irina 11 Mavrodin – une vie dans les livres ». Cependant, les autres sections participent également et au même titre de cet hommage rendu à Irina Mavrodin, même si leur objet est plus vaste ou plus vague : langue et didactique de la langue, littérature, civilisation, traductologie. Ces différents essais forment désormais le petit volume d’offrandes que voici, doublement nourri de la curiosité scientifique de chercheurs de Sibiu, du pays et de l’étranger, de la gratitude et de la vénération envers son dédicataire, Irina Mavrodin. Remercions Irina Mavrodin de tout cœur, souhaitons-lui une vie longue et fructueuse et bonne lecture de ces contributions réunies en son hommage ! Mircea ARDELEANU 12 L’impulsion originelle (Le paradigme proustien)1 Irina MAVRODIN Université de Craiova irinamavrodin13@yahoo.fr Résumé : Le modèle de comportement auctorial que je propose, et que je désigne par le syntagme : le paradigme proustien, a pour point de départ la traduction des Carnets de Proust que je viens de finir (cf. l’édition Florence Callu et Antoine Compagnon, Gallimard, 2002). Il pourrait avant tout être défini par une sorte d’indifférence par rapport à la phrase « bien écrite », que Proust sacrifie souvent à ce qu’il nomme la « traduction » de sa « vérité » à lui (fondée, à l’origine, sur la « sensation » et l’« impression »). La lecture/la traduction de ses Carnets nous met uploads/Litterature/ journees-scientifiques-internationales-actes-1iulie-pdf.pdf
Documents similaires










-
33
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Apv 17, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 2.8747MB