Chögyam Trungpa L’entraînement de l’esprit et l’apprentissage de la bienveillan
Chögyam Trungpa L’entraînement de l’esprit et l’apprentissage de la bienveillance Traduit de l’américain par Richard Gravel Préface de Judith L Lief Éditions du seuil COLLECTION DIRIGÉE PAR VINCENT BARDET ET JEAN-LOUIS SCHLEGEL Texte-racine traduit du tibétain par Richard Gravel des Traductions Nalanda La révision de la traduction a été le fait de Stéphane Bédard membre des Traductions Nalanda Titre original : Training the Mind and Cultivating Loving-Kindness ISBN original : 0-87773-954-4 © original, 1993, Diana J. Mukpo Publié avec l’accord de Shambhala Publications, Inc., P. O. box 308, Boston, MA 02117 ISBN 2-02-022591-3 © Février 1998, Éditions du Seuil, pour la traduction française Le Code de la propriété intellectuelle interdit les copies ou reproductions destinées à une utilisation collective. Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite par quelque procédé que ce soit, sans le consentement de l'auteur ou de ses ayants cause, est illicite et constitue une contrefaçon sanctionnée par les articles L. 335-2 et suivants du Code de la propriété intellectuelle. Table des matières Remerciements Préface Présentation de l’édition française Introduction PREMIER POINT Les préliminaires : base de la pratique du dharma 1. D’abord, entraîne-toi aux préliminaires DEUXIÈME POINT La pratique principale : cultiver le bodhichitta BODHICHITTA ABSOLU ET BODHICHITTA RELATIF Le bodhichitta absolu et la paramita de la générosité Le bodhichitta relatif et la paramita de la discipline LES SLOGANS DU BODHICHITTA ABSOLU 2. Regarde tous les dharmas comme des rêves 3. Examine la nature de l’intelligence non née 4. Laisse même les antidotes se libérer tout seuls 5. Repose dans la nature de l’alaya, l’essence 6. Dans l’expérience postméditative deviens enfant de l’illusion LES SLOGANS DU BODHICHITTA RELATIF 7. Pratique alternativement le donner et le recevoir 8. Trois objets, trois poisons, trois racines de vertu 9. Entraîne-toi à l’aide de slogans en toute activité 10. Donner-et-recevoir par soi-même TROISIÈME POINT Transformation de l’adversité en voie d’éveil LA PARAMITA DE LA PATIENCE 11. Transforme toutes les mésaventures 12. Ramène à toi tous les blâmes 13. Sois reconnaissant envers tous 14. Voir la confusion comme les quatre kaya 15. Les quatre pratiques sont la meilleure des méthodes Accumuler du mérite Abandonner les mauvaises actions Faire des offrandes aux döns Faire des offrandes aux dharmapalas 16. Unis tout ce que tu rencontres subitement à la méditation QUATRIÈME POINT Application de la pratique dans tous les aspects de la vie LA PARAMITA DE L’EFFORT 17. Le cœur des instructions est condensé dans les cinq forces 18. Expulser la conscience au moment de la mort CINQUIÈME POINT Évaluation de l’entraînement de l’esprit LA PARAMITA DE LA MÉDITATION 19. Tout le dharma converge en un même point 20. Des deux témoins retiens le principal 21. Garde toujours un même esprit joyeux 22. Si tu peux pratiquer même distrait, tu es bien entraîné SIXIÈME POINT Les disciplines de l’entraînement de l’esprit LA PRAJÑAPARAMITA 23. Observe toujours les trois principes fondamentaux 24. Change d’attitude, mais ne perds pas le naturel 25. Ne parle pas des membres estropiés 26. Ne t’attarde pas sur les agissements d’autrui 27. Travaille d’abord sur les plus grandes souillures 28. Abandonne tout espoir de fruit 29. Renonce aux nourritures empoisonnées 30. Ne sois pas si prévisible 31. Ne médis pas d’autrui 32. Ne te tiens pas en embuscade 33. Ne porte pas les choses à un point douloureux 34. Ne passe pas le fardeau du bœuf à la vache 35. N’essaie pas d’arriver le premier 36. N’agis pas de façon détournée 37. Ne transforme pas les dieux en démons 38. Ne fais de la douleur d’autrui le matériau de ton bonheur SEPTIÈME POINT Guide de conduite LA POSTMÉDITATION 39. Accomplis toutes les activités avec une même intention 40. Corrige tous les torts avec une même intention 41. Deux activités : une au début, une à la fin 42. Dans les deux cas sois patient 43. Observe ces deux même au péril de ta vie 44. Entraîne-toi dans les trois difficultés 45. Assume les trois causes principales 46. Fais attention aux trois pour que jamais ils ne décroissent 47. Garde les trois inséparables 48. Entraîne-toi sans parti pris sur tous les plans 49. Médite toujours sur tout ce qui t’exaspère 50. Ne te laisse pas influencer par les circonstances extérieures 51. Cette fois pratique les points essentiels 52. N’interprète pas faussement 53. Ne vacille pas 54. Entraîne-toi de tout cœur 56. Ne t’apitoie pas sur ton sort 57. Ne sois pas envieux 59. Ne t’attends pas aux éloges Vers de conclusion ANNEXE Les quarante-six façons dont échoue un bodhisattva Glossaire Translittération des termes et noms propres tibétains Bibliographie À propos de l’auteur Remerciements Le travail sur ce livre commença il y a de nombreuses années et exigea le concours d’un grand nombre de col- laborateurs. Dès 1981, en effet, les membres du Nalanda Translation Committee travaillaient de près avec le Vidyadhara Chögyam Trungpa Rinpoché sur une première traduction des slogans de la tradition kadampa ; puis ce premier jet fut révisé en 1986. Parmi les traducteurs qui participèrent à ces travaux, il y avait, entre autres, le lama Ugyen Shenpen, M. Sherab Chödzin, le dorjé loppön Lödro Dorjé, M. Robin Komman, M. Larry Mermelstein et M. Scott Wellenbach. Au moment de préparer le présent ouvrage, le comité de traduction a fait une nouvelle révision, très serrée, du texte, donnant lieu à de nouvelles corrections, qui ont été incluses ici. Plusieurs membres du comité participèrent à ce deuxième effort de révision, dont le lama Ugyen Shenpen, M. Jules Levinson, M. Larry Mermelstein, M. Mark Nowakowski, M. John Rockwell et M. Scott Wellenbach. Par la même occasion, le groupe produisit une traduction des « Quarante-six façons dont échoue un bodhisattva ». Mme Sarah Coleman, du service d’édition de Vajradhatu1 avait travaillé sur le manuscrit initial et était également présente lors des premières réunions de traduction sous la 1 Vajradhatu est une association de centres de méditation bouddhistes, fondée par Chögyam Trungpa. direction du Vidyadhara. Par la suite, elle a eu une série de rencontres avec lui afin de préciser et d’affiner le commentaire. Le moine Tingdzin Ötro, de l’abbaye de Gampo, a méticuleusement saisi sur ordinateur tous les enseignements du Vidyadhara portant sur la pratique des slogans kadampa, dispersés dans un grand nombre de textes intégraux des conférences que celui-ci avait données au cours des grands séminaires annuels de Vajradhatu. Par ailleurs, l’enregistrement, la transcription et la préservation des enseignements de Trungpa Rinpoché n’auraient pu se faire sans les efforts de très nombreux bénévoles qui offrent leurs services aux archives de Vajradhatu. Je leur suis extrêmement reconnaissante de l’aide qu’ils ont apportée au projet. La voie avait été balayée par M. Ken McLeod, qui reçut de son maître, le vénérable Kalu Rinpoché, le com- mentaire de Jamgön Kongtrül sur l’entraînement de l’esprit. Sa traduction de ce texte, publiée pour la première fois en 1974, et dont une version revue et corrigée parut récemment sous le titre de The Great Path of Awakening (Shambhala Publications, Boston, 1987)2, continue d’être fort utile aux étudiants et nous a été une aide précieuse dans la préparation de ce manuscrit. J’aimerais également remercier Mme Diana Mukpo du soutien indéfectible qu’elle apporte à la publication de la collection « Dharma Océan », où sont réunis les enseignements qu’elle nous autorise et nous encourage à diffuser. 2 Il existe une traduction française de ce commentaire, appelée « L’Alchimie de la souffrance ». [N.D.T.] Finalement, je tiens surtout à témoigner ma gratitude au Vidyadhara, le vénérable Chögyam Trungpa Rinpoché, qui nous montra une façon pragmatique de cultiver la bienveillance et, sans jamais faiblir, nous encouragea à rendre ces enseignements accessibles, permettant ainsi aux êtres vivant dans ces temps difficiles d’en bénéficier. Judith L. Lief Préface Le présent document est une traduction du Texte- racine des sept points de l’entraînement de l'esprit, de Chekawa Yeshé Dorjé, réalisée par le Nalanda Translation Committee, assortie d’un commentaire tiré des enseigne- ments oraux de Chögyam Trungpa Rinpoché. Lorsqu’il enseignait cette matière, l’ouvrage de référence principal auquel Trungpa Rinpoché recourait était le commentaire de Jamgön Kongtrül le grand, appelé en tibétain Changchup Shunglam (Voie centrale vers l’éveil). Ce texte fait partie des Cinq Trésors, recueil des principaux enseignements du bouddhisme tibétain que celui-ci compila. Mentionnons ici que le maître personnel de Trungpa Rinpoché, Jamgön Kongtrül de Sechen, était une réincarnation de cette figure marquante du XIXe siècle. Les sept points de l’entraînement de l’esprit sont attri- bués au grand maître bouddhiste indien Atisha Dipamkara Shrijnana, né en 982 dans une famille royale au Bengale. De ce fait, la liste des slogans sur l’entraînement de l’esprit rassemblés par Atisha est souvent appelée « Les slogans d’Atisha». Ayant renoncé à la vie de palais dès l’ado- lescence, Atisha étudia et pratiqua pendant de longues années en Inde et, plus tard, à l’île de Sumatra, où il connut son maître principal, Dharmakirti (Serlingpa en tibétain). Celui-ci lui transmit les instructions sur le bodhichitta et l’entraînement de l’esprit. De retour en Inde, il se proposa d’y rétablir ces enseignements qui s’étaient perdus et accepta une chaire à Vikramashila, célèbre collège uploads/Litterature/ l-x27-entrainement-de-l-x27-esprit-choegyam-trungpa.pdf
Documents similaires
-
22
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Apv 01, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 1.4351MB