Siva eniyan NAVALANE - sivaeniyan@ymail.com - 202009/240858/612247 Sommaire Ça
Siva eniyan NAVALANE - sivaeniyan@ymail.com - 202009/240858/612247 Sommaire Ça commence ici… Édito Vous dites ? Dix millions d'histoires de gens PNJ : les bases Comment interpréter les traits distinctifs des PNJ Comment interpréter les PNJ séducteurs, les Maux antiques, les forces de l’ordre et les génies ? Interpréter des PNJ assassins Un arbre dans la forêt Jouer avec les personnages emblématiques La technique 7-3-1 La vie continue Se tenir au courant Les ebooks PTGPTB.fr Crédits Remerciements 2 3 Siva eniyan NAVALANE - sivaeniyan@ymail.com - 202009/240858/612247 Ça commence ici… Ce livre numérique a été réalisé au format epub, avant d’être converti aux formats AZW3 et PDF, avec les limitations inhérentes à toute conversion. Pour une lecture optimale, nous vous conseillons donc d’utiliser le format epub, dont les solutions de lecture sont présentées ici. Mention légale importante : Si vous souhaitez partager cet ebook, nous vous encourageons à mettre un lien vers la page de notre site (ptgptb.fr) plutôt que de le pomper honteusement. En effet, tous les textes contenus dans cet ebook demeurent la propriété de leur(s) auteur(s) et de PTGPTB.fr. Toute reproduction de texte en dehors de cet ebook et qui dépasse la longueur raisonnable d’une citation (c’est-à-dire, en règle générale, un ou deux paragraphes) est donc strictement interdite. Si vous reproduisez une grande partie ou la totalité du texte de cet ebook sans l’autorisation écrite de PTGPTB.fr, et que vous diffusez ladite copie publiquement (sites Web, blogs, forums, imprimés, etc.), vous reconnaissez que vous commettez délibérément une violation des lois sur le droit d’auteur, c’est-à-dire un acte illégal passible de poursuites judiciaires. 4 Édito Bonjour à toutes et à tous, Les grandes lignes de l'univers du jeu ont été présentées et tout le monde à votre table a hâte de prendre part à l'aventure... mais cela peut ne pas suffire pour des rôlistes qui souhaitent une expérience de jeu réaliste et/ou immersive. Cet e-book réunit des articles vous permettant de donner vie aux « seconds rôles » de votre univers : de la prise en compte des dialectes parlés par les PNJ (et des jets de compréhension ratés ?) aux rencontres de passants atypiques ou mémorables, rendez votre monde plus vivant pour qu'il ne ressemble pas à un mur blanc aux yeux des joueurs et joueuses. Bienvenue dans ce vingt-deuxième ebook, consacré aux petits détails qui peuvent faire toute la différence. Sur une idée d'un « monde plus vivant » de Benoît Huot, le précédent traducteur chargé des ebooks PTGPTB, je reprends ici la flamme en le remerciant d'avoir rendu plus accessibles (et lisibles hors ligne !) près de 170 articles en les sélectionnant et en les répartissant dans 21 ebooks, pendant des années. Merci Benoît, & Bonne lecture à vous, Angela Deschand, rédactrice en chef de la division « ebook » JUIN 2019 – N'hésitez pas à laisser votre avis sur cet ebook en nous contactant sur un de nos réseaux sociaux ☺ Pour laisser un commentaire sur un article en particulier, vous pouvez aussi utiliser le lien « Retrouver cette traduction sur PTGPTB.fr » présent en fin de chaque page. 5 Siva eniyan NAVALANE - sivaeniyan@ymail.com - 202009/240858/612247 6 Vous dites ? © 2004 Jonny Nexus Un article de Jonny Nexus tiré de Signs & Portents n°12 (le magazine de Moongoose Publishing), et traduit par Pierre Carmody L’intérêt de la prise en compte des langues étrangères dans vos parties Avez-vous déjà regardé une de ces séries de science-fiction où, non seulement tout le monde parle français, mais le fait avec un accent parisien (sauf pour les méchants, à qui on permet d’avoir un accent allemand) ? Je suppose que c’est le cas, sinon pourquoi lisez-vous cet article si vous n’êtes pas fan de trucs de geeks ? En tout cas, ces séries donnent en général une raison à cela, mais est-elle plausible ? Alors imaginons ce qui se passerait si c’était une partie de jeu de rôle et que votre Maître du Jeu tentait une pirouette pour se sortir d’une explication technique aussi douteuse : MJ : « Tandis que vous atterrissez devant le groupe d’extra- terrestres, l’un d’entre eux s’approche et vous dit « Bonjour à tous ! Bienvenue dans notre monde ! ». OK, qu’est-ce que vous 7 Siva eniyan NAVALANE - sivaeniyan@ymail.com - 202009/240858/612247 faites ? Joueur : Attends une seconde… Comment ça se fait qu’on comprenne ce qu’il dit ? MJ : Ben, il y a cet appareil de traduction que vous portez. Ça traduit tout ce que quelqu’un dit dans votre langue, et tout ce que vous dites dans la leur. Joueur : Et ça fonctionne avec des espèces qu’on n’a jamais rencontrées auparavant ? MJ : Eh bien, c’est du bon matos ! Joueur : Mais ça les comprend même quand ils utilisent de l’argot et des expressions locales ? MJ : C’est du très bon matos ! Joueur : Et je ne peux pas du tout entendre ce qu’ils disent, juste ce que raconte la machine, et pour moi la voix venant de l’unité de traduction semble provenir de là où ils se tiennent ? MJ : Ben… Peut-être que ça projette le son d’une certaine manière ? Joueur : Quoi, comme un système surround ? MJ : Ouais… Et peut-être que tu ne peux pas entendre les sons qu’ils font dans leur langue parce que la machine transmet une onde spéciale créée pour annuler le son original ! Joueur : D’accord… Et comment se fait-il que leurs lèvres se synchronisent parfaitement avec le français que j’entends ? Ça devrait pas avoir l’air d’une série brésilienne mal doublée ? MJ : Peut-être que ça projette un hologramme sur leurs lèvres ? Joueur : T’es sûr qu’ils ne parlent pas tout simplement 8 français ? MJ : Ouais. bon. D’accord… » La vie réelle est rendue considérablement plus « intéressante » grâce aux différentes langues parlées… (un exemple classique étant la fois où le président américain Jimmy Carter, en visite officielle en Pologne, a dit à la foule l’accueillant à l’aéroport que le peuple américain voulait coucher avec eux ! Il essayait de dire que le peuple américain avait « une grande affection » pour le peuple polonais, mais l’interprète fourni par les Soviétiques s’est foutu dedans) Note du traducteur : Nous avons fait nos recherches, notamment dans cette page (en), et l’interprète – Steven Seymour – n’était en fait pas fourni par le régime communiste, mais venait du ministère des affaires étrangères américain. Le polonais était sa quatrième langue. Il fit trois erreurs, dont l’importance fut très exagérée. Il dit que Carter avait abandonné les États-Unis pour vivre en Pologne. Il donna l’impression que le Président trouvait ridicule la constitution polonaise de 1791. Carter déclara qu’il souhaitait en savoir plus sur les désirs des Polonais sur leur avenir – Seymour traduisit que Carter voulait connaître leur luxure. Un commentaire signale que le polonais populaire avait beaucoup évolué depuis 1939, et que le mot poli pour « jeune femme » signifiait « prostituée » en 1985 ! Plein d’inspirations pour vos parties, dès qu’un jet en « langue étrangère » ne donne pas une réussite remarquable… 9 Siva eniyan NAVALANE - sivaeniyan@ymail.com - 202009/240858/612247 …et je pense que nous pouvons ajouter un peu de cet « intérêt » dans nos parties. Prenons, par exemple, une séance cyberpunk que certains de mes amis ont jouée. Un des joueurs – auquel je me réfère d’habitude sous le nom de Bill – créa un personnage Indien, mais oublia de dépenser quelques points pour lui donner le français (comme langue étrangère, sa langue maternelle étant le hindi). L’incapacité de son personnage à comprendre ce que tout le monde lui disait résulta en une carrière de jeu courte, confuse mais hilarante, qui s’acheva lorsqu’il fut battu à mort dans une ruelle par deux agresseurs, alors qu’il ne comprenait pas qu’il devait leur donner son portefeuille. MJ : Deux types arrivent vers toi dans la ruelle et te disent quelque chose. Fais-moi un jet de Langue : français. Bill : [Jet de dés] Raté. MJ : Tu ne comprends pas ce qu’ils disent, mais ils semblent vraiment fâchés à propos de quelque chose ! (Le MJ était peut-être strict avec cette règle, et les joueurs étaient peut-être cruels de rire de ce qui arriva au personnage de Bill – mais ils étaient lourdement influencés par le fait que la plupart d’entre eux ne l’aimaient pas). (Si vous pensez que je suis cruel de ramener ça sur le tapis, je voudrais préciser que 1) je ne l’aimais pas non plus ; 2) j’utilise un pseudonyme pour éviter qu’il ne rougisse ; et 3) il m’a arnaqué et ne m’a jamais remboursé les 1000 ₤ que je lui ai donnés il y a six ans pour acheter une voiture, et oui, j’en suis encore très amer.) Supposons que nous allons ignorer l’approche de « la boîte magique 10 de la science-fiction » et considérons un monde aux langues multiples. Quel genre de choses pouvons-nous y mettre ? Eh bien uploads/Litterature/ les-pnj-aussi-ont-une-vie.pdf
Documents similaires










-
40
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Dec 01, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 2.3636MB