Méthode de Japonais – WikiBooks 03.01.2008 http://mementoslangues.com/ Japonais
Méthode de Japonais – WikiBooks 03.01.2008 http://mementoslangues.com/ Japonais Méthode de Japonais – WikiBooks http://fr.wikibooks.org/wiki/Japonais Sommaire Page 1 Introduction Pages 9-11 Leçon 4 Page 15 Leçon 8 Pages 2-7 Leçon 1 Pages 11-13 Leçon 5 Page 16 Prononciation Pages 7-8 Leçon 2 Pages 13-14 Leçon 6 Page 16 Hiragana Pages 8-9 Leçon 3 Pages 14-15 Leçon 7 Introduction Objectifs de la méthode Cette méthode a pour objectif de permettre l'apprentissage progressif du japonais en se plongeant le plus rapidement possible dans un environnement japonais. Démarche suivie Les leçons sont structurées de la façon suivante: • Texte d'introduction • Explications théoriques illustrées d'exemples. • Exercices d'application avec réponses en lien. • Quelques Kanji afin d'accroitre progressivement sa connaissance de ces signes d'origine chinoise. • Du vocabulaire afin d'accroître son glossaire. Signalétique Grammaire On parlera de conjugaison et de verbes. On parlera des particules. Prononciation Prononciation Dialogue, il y aura 1 ou 2 dialogues par leçon, du nouveau vocabulaire est introduit un peu après. Lire d'abord le dialogue puis regardez les explications qui suivent, enfin, relire le dialogue avec toutes les "clés" de compréhension. Général Un peu de vocabulaire Un exemple est souvent plus parlant que 20 lignes d'explications Exercices, en général après un point de grammaire, il y aura un exemple suivi d'un exercice Attention terrain glissant, cela signifie que l'auteur énonce une théorie inexacte et incomplète, mais qui néammoins peut suffire au moment de la formulation. Écriture Écriture Japonaise. Ne vous inquiétez pas, Wikilivres a des leçons d'écriture japonaise en réserve. Comment appliquer la méthode - Quelques conseils L'apprentissage du japonais demande de l'application et de la continuité dans l'apprentissage. Chaque leçon est conçue pour durer de 1 heure à 1 heure 30. Méthode de Japonais – WikiBooks 2/16 http://mementoslangues.com/ Japonais Leçon 1 Grammaire Introduction Nous allons commencer doucement par expliquer quelques généralités. À la fin de cette leçon, vous serez capable de vous exprimer un peu en japonais. Nous allons d'abord constater que le japonais: • n'a pas d'article, (défini ou indéfini): inu (犬) signifie le chien/un chien • n'a pas de genre, (féminin/masculin): inu (犬) signifie un chien/une chienne • et enfin n'a pas de nombre. (singulier/pluriel): inu (犬) signifie un chien/des chiens Le vocabulaire ne pose donc que peu de problèmes. Voyons maintenant les verbes. Verbes On distingue deux temps principaux en japonais: - l'accompli (qui est l'équivalent d'un temps passé) - le non-accompli (et donc présent ou futur) Par exemple avec le verbe 買う【かう】 kau (acheter): 買います【かいます】 kaimasu: j'achète ou j'achèterai (l'action est en train de se produire, ou se produira) 買いました【かいました】 kaimashita: j'ai acheté (l'action est finie) Chaque temps est assorti d'une forme négative, identifiable par la terminaison: ~ません ~masen: 買いません【かいません】 kaimasen: je n'achète pas ou je n'achèterai pas 買いませんでした【かいませんでした】 kaimasen deshita: je n'ai pas acheté Pour résumer cette leçon, prenons un nouvel exemple avec le verbe: 食べる【たべる】 taberu (manger) Les formes verbales en japonais Affirmatif Négatif Non-accompli tabe + masu 食べます tabe + masen 食べません Accompli tabe + mashita 食べました tabe + masen deshita 食べませんでした Vous aurez sûrement remarqué que les verbes se conjuguent comme en français, à partir d'un radical et d'une terminaison: tabe- pour taberu et kai- pour kau. Taberu et kau sont aussi appellées 辞書形【じしょけい】"Jisho kei" "Formes du dictionnaire", car c'est sous cette forme qu'ils sont habituellement rangés dans le dictionnaire (logique). Note: les deux verbes utilisés en exemple appartiennent à deux groupes différents. Si vous êtes observateur, vous trouverez une légère différence dans la formation du radical, mais nous aborderons cela un peu plus tard. Un peu de prononciation Avant de passer aux exercices, faisons un petit point sur la prononciation. Pour vous entraîner il n'y a qu'une seule solution: la lecture à voix haute. N'ayez pas peur du ridicule et osez lire distinctement et à voix claire les exemples et les dialogues. Marmonner ne vous permettra ni de vous corriger, ni de mémoriser la prononciation. れんしゅう Renshū (Exercices) À vous d'essayer: Je vous propose d'essayer avec "wakarimasu" (je comprends). Complétez les cases vides: Les formes verbales en japonais Français Japonais je comprends wakarimasu je ne comprends pas wakarimasen j'ai compris wakarimashita je n'ai pas compris wakarimasen deshita Méthode de Japonais – WikiBooks 3/16 http://mementoslangues.com/ Japonais Particules か[ka], ね[ne], よ[yo] en fin de phrase Explication: si on ajoute en fin de phrase: • か[ka]-- la phrase devient interrogative • ね[ne]-- pour une demande de confirmation (équivalent de "n'est-ce pas" ou "isn't it" en anglais) • よ[yo]-- pour donner son avis. Par exemple: je suis sûr que, d'après moi, à mon avis. れい Rei (Exemples) • Wakarimashita ka ? As-tu/Avez-vous compris ? • Ashita kimasu ne ? Tu viens demain, n'est-ce pas ? • Kinō kaimashita yo ! Bien sûr que je l'ai acheté hier ! Dialogue Mise en situation Imaginez que vous êtes dans les rues de Tokyo et que vous êtes à côté d'un(e) charmant(e) japonais(e). Vous êtes un peu perdu (pourtant, vu la quantité de plans dans Tokyo, cela semble difficile). Regardons un peu le dialogue Vous: Sumimasen !! Eigo ga wakarimasu ka ? すみません!!えいごがわかりますか? Japonais(e): iie, wakarimasen. いいえ わかりません。 Vous: Watashi wa Nihongo ga sukoshi wakarimasu. わたしはにほんごがすこしわかります。 Japonais(e): Amerika no kata desu ka ? アメリカのかたですか? Vous: Chigaimasu, Furansujin desu. ちがいます、フランスじんです。 Japonais(e): Anata no Nihongo wa jozu desu ne. あなたのにほんごはじょうずですね。 Vous: ...sumimasen ! Wakarimasen deshita. ・・・すみません!わかりませんでした。 Explication Essayons de voir un peu de vocabulaire/grammaire. sumimasen Si vous ne deviez vous rappeler que d'un seul mot de japonais, ce serait sumimasen (すみません, prononciation: soumimasén), qui signifie en gros: "Pardon", "Excusez-moi !" C'est l'idéal pour déranger quelqu'un, s'excuser, etc... wakarimasen Si vous deviez retenir un deuxième mot, ce serait wakarimasen わかりません, prononciation: wakalimasén), qui signifie en gros: "Je ne comprend pas.". Vous parlez japonais, mais vous vous excusez de ne pas comprendre. iie/hai "iie" (いいえ) signifie tout simplement "Non", par opposition à "Oui" qui se dit "hai" (はい). chigaimasu "chigaimasu" (ちがいます) peut être traduit par "non, ce n'est pas ça". Il s'agit du verbe chigau (ちがう) qui se traduit par différer, varier, conjugué au présent - futur... Ainsi, la phrase: ちがいます、フランスじん です。se Méthode de Japonais – WikiBooks 4/16 http://mementoslangues.com/ Japonais traduit soit par: "c'est différent, Français être", soit par "ce n'est pas ça (je ne suis pas américain), je suis français" Eigo ga, Furansugo ga, Nihongo ga Nihon signifie le Japon: si on rajoute go à la fin cela signifie la langue japonaise, enfin si on rajoute jin à la fin, cela signifie un(e) Japonais(e). Furansu signifie la France: si on rajoute go à la fin cela signifie la langue francaise et si on rajoute jin à la fin cela signifie un(e) Français(e). Amerika signifie l'Amérique: si l'on rajoute jin à la fin, cela signifie "un(e) Américain(e)". Attention: la langue anglaise se dit Eigo. Tableau récapitulatif 日本(にほん) Nihon Japon 日本語(にほんご) Nihongo langue japonaise 日本人(にほんじん) Nihonjin un(e) Japonais(e) フランス Furansu France フランス語(フランスご) Furansugo langue française フランス人(フランスじん) Furansujin un(e) Français(e) アメリカ Amerika États-Unis 英語(えいご) Eigo langue anglaise アメリカ人(アメリカじん) Amerikajin un(e) Américain(e) Enfin Eigo ga (えいごが): le ga (が) est une particule qui sert à rattacher Eigo et wakarimasu. On reverra plus tard l'histoire du ga qui est un véritable casse-tête à expliquer. Pour l'instant retenez Eigo ga comme la langue anglaise, Nihongo ga comme la langue japonaise et Furansugo ga comme la langue francaise. Donc la phrase "Eigo ga wakarimasen." peut être traduit "Je ne comprends pas la langue anglaise." et "Eigo ga wakarimasu ka ?", peut se traduire par "Comprenez-vous la langue anglaise ?" Watashi wa / anata wa Wa (s'écrit ha は, mais se prononce "wa") est une particule qui introduit le thème de la phrase, que l'on pourrait traduire par "en ce qui concerne". Donc,"watashi wa" peut se traduire mot à mot par "en ce qui concerne moi" soit "en ce qui me concerne" et "anata wa" par "en ce qui concerne vous" soit "en ce qui vous concerne". Nous traduirons d'une manière simplifiée cela par "je" et "vous" dans la suite du cours. Regardons deux phrases du dialogue. "Watashi wa Nihongo ga sukoshi wakarimasu." "sukoshi" (すこし) signifie "un peu", donc nous traduirons mot à mot par "Moi, langue japonaise, un peu, comprendre." soit "Je comprends un peu le japonais." "Sumimasen. anata wa Eigo ga wakarimasu ka ?" Mot à mot. "Excusez-moi. Vous langue anglaise comprendre question ?" soit "Comprenez-vous l'anglais ?" Desu Desu (です) signifie "être". Regardons une phrase. "Anata wa Amerikajin desu ka ?" peut ce traduire mot à mot par "Vous Américain être question ?", la personne vous demande simplement si vous êtes Américain... Vous répondez "iie, watashi wa Furansujin desu." soit "Non, Français je suis." donc "Non, je suis Français." Une mini-conclusion Il ne nous reste plus que la dernière phrase: "Anata no Nihongo wa jōzu desu ne.".. elle signifie "Votre japonais est très bon".. Vous répondez "Sumimasen wakarimasen." ... Un peu de prononciation "Kinō" (きのう) (le ō final est long) signifie "hier", "ashita" (あした) signifie "demain", enfin "aujourd'hui" se dit "Kyō" (きょう). Méthode de Japonais – WikiBooks 5/16 http://mementoslangues.com/ Japonais Grammaire (seconde partie) Pronoms personnels (formels) Vous remarquez qu'il n'y a pas de conjugaison personnelle uploads/Litterature/ methode-de-japonais-wiki-books 1 .pdf
Documents similaires
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/ypI6XQcYp3z2KH9vH3TPo62eOIMbuMA3QsuwkVS1soc5jgdjeuECp4LHNaHNnIPP4mx09oVarzCvXQyCZJSmqvXk.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/HSzpJRx0FN6ScxAyUxwXJfXhYUC84UZCYyZYUjxwg3SKvbKoZxqyeGPevHsGnZGsG13ZnsZ3XuCETBxVHLchuFo8.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/mV7Ul1xfjchqlDPczt17tMxWNaZrO0PJnqsEn3LbcMfBoo03nsC18EVBRHePKZFOVgGJkUdDh1yiIfdFz5ulI3zN.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/PBo3c3E1Enj0jVXDV7dOUprHfqHVRLlLdbAUwcvwBZPX3CElI34Ai0a73mEmt76E2SwUrOUXEfmNsr6eAsXOobLd.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/fG2STbGh89cCyd6hBQ3j1otvUrs8OV2re2faQllaSzbbtgIDeaSxjsJ5MKmYFxnq461596Yhxb4yc70qAIj6Plow.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/aSxYkKyzXfS7vc9zVV82JSAZQ3SZEmz8YQ5jT9n9YCdQlU78l6ZDcqhzyvXrp2nEB4DmtcV4KRWAFNqkgbH1vUX7.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/7wvREltwLl3kw9JNxV0ji47pQrnv4HgNvAuhyy85yyqL0yya4LrKAbhksE8ytIB0gtCj5NpHndZjrt1mVoiFFtmw.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/itC3RiqferqP5PxoscNoZXgvcYdeUZh2aaQGfB1yGFWIolh2dIomiVfXXAKDf4O5iZuyugAjIg4b3gMmfEjR0Ojn.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/HOgl85ta2zxlaQ2UWaI5Qrj4ENFl7hFi9FfxTs9tNW6NuhSo4mYOCRZ5A5jYcYNgv2crHmpZkafteQrCFXLTByE2.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/Sp5bVm7ZhsS9OgjpcysD8Hyiuo3UybFWSTDMiIWtRcow78EYBEAeoyi0k7SNb4HkE3CQrJ0TZeoWrdWHqqfldFz8.png)
-
18
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Aoû 02, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.4102MB