ImaneHaggag.Méthodologie2015-2016. 1 Filière des Langues Appliquées - Option Tr
ImaneHaggag.Méthodologie2015-2016. 1 Filière des Langues Appliquées - Option Traduction Méthodologie – Projet de fin d’études Conditions, Calendrier et Répartition de la note 2016-2017 Les conditions pour la présentation des recherches en traduction: Pour cette année, il est convenu que chaque étudiant traduira 15 pages de l’arabe vers le français. Les 23 étudiants de la promotion travailleront sur le projet « Mémoire contemporaine de l’Egypte » de la BA. -Le projet compte 350pages de textes portant de courtes biographies des khédives ou rois, et des figures politiques égyptiennes, des événements historiques et des thèmes relatifs, écrits en arabe et a traduire vers le français. -La traduction sera, après la révision des professeurs encadrant et les corrections finales, communiquée au chef du projet pour une mise en ligne sur le site officiel du projet affilié à la BA. Les étudiants seront récompensés de leurs efforts par une attestation à leur nom livrée par la BA et verront leurs noms figurer, en tat que traducteurs, sur le site officiel du projet. -Chaque étudiant devra traduire une quinzaine de pages environ. . -A la fin de l’année, chaque étudiant doit remettre la traduction révisée et corrigée, sous format aligné (page en arabe contre page en français) avec un dossier de recherche. La traduction ne sera pas présentée séparément du mémoire, elle en fera partie. -Le dossier de recherche sera individuel et d’environ 25p et comportera les parties suivantes : présentation du sujet/projet, recherche historico-culturelle concernant l’époque historique travaillée, étude lexico-terminologique, analyse des difficultés et des ressources, présentation des ressources, une courte bibliographie. ImaneHaggag.Méthodologie2015-2016. 2 Liste des documents consignés par les encadrant (lecture obligatoire et remise de resumé à l’encadrant) : 1 - Les documents sur l’histoire de l’Egypte sont tirés des deux livres : Référence du livre Les pages consignées Le groupe concerné FARGETTE Guy, Méhémet Ali. Le fondateur de l’Egypte moderne, l’Harmattan, 1996. Ch. 2. Prise du pouvoir et début du règne. Pp 23-43. Ch.3. Les fils de Méhémet Ali. Pp. 52-53. Le fondement d’un état moderne. Pp. 54-55. Ch. 11. La vie en Egypte sous Méhémet Ali. Pp. 181-211. Ch. 12. La fin du règne. Pp. 213- 228. Les étudiants qui travaillent avec Dr Imane Haggag et Dr Maali Fouad doivent lire les parties consignées de ce livre et en remettre un résumé individuel a leur encadrant selon le calendrier ci-dessous. SABRY M., L‘empire égyptien sous Ismail et l’Ingérence anglo- française (1863-1879), Paris, Geuthner, 1933. Livre premier Ch. 1. Abbas 1er pp. 13-30 Ch.2. La conquête diplomatique pp. 30-51. Ch. 3. LA conquête économique. Pp. 51-83. Livre deuxième Ch. 5. Finance et ingérence. Pp. 108-159. Les étudiants qui travaillent avec Dr Rim Hafez doivent lire les parties consignées de ce livre et en remettre un résumé individuel a leur encadrant selon le calendrier ci-dessous. Livre deuxième Ch. 7. Ce qu’à couté à l’Egypte le Canal de Suez. Pp. 258-315. Ch.8. L’opinion publique. Pp. 315-371. Les étudiants qui travaillent avec Dr Hoda Essaoui doivent lire les parties consignées de ce livre et en remettre un résumé individuel a leur encadrant selon le calendrier ci-dessous. 2 – Le document sur la traductologie est tiré d’un seul livre: GUIDERE Mathieu, La traduction arabe. Méthodes et applications, Ellipses, 2005. Ch. 1 . pp. 1-50. 3 – Le document sur la terminologie est un article: GOUADEC Daniel, « Terminologie, traduction et rédaction spécialisées », in Langages, 39e année, n=157, 2005. La terminologie nature et enjeux, pp. 14-24. Vous pouvez le consulter sur : https://www.cairn.info/revue-langages-2005-1-page-14.htm ImaneHaggag.Méthodologie2015-2016. 3 Votre travail se déroulera selon les phases et les dates suivantes Les étudiants en traduction doivent remettre leurs travaux selon le calendrier ci-dessous. Phase Date limite des remises des travaux Explication Note impartie sur 100 Phase 1 (1mois): Après les vacances de mi année Lecture d’une centaine de pages (fr) sur l’histoire moderne de l’Egypte proposé par les professeurs. Remise d’un résumé du document aà l’encadrant. Le résumé sera noté et la note fera partie de la note finale de l’étudiant. 5 Phase 2 (6semaines) Après les vacances de mi année Lecture de deux documents (fr) : le premier portera sur la traductologie et le deuxième sur la terminologie. Les deux documents seront proposés par les professeurs. Remise d’un résumé pour chacun des deux documents à l’encadrant. Les deux résumés seront notés et les notes feront partie de la note finale de l’étudiant. 5 + 5 Phase 3 (6semaines) Après les vacances de mi année Lecture libre d’articles portant sur l’histoire de l’Egypte et des différents points de la recherche. La lecture doit cibler l’époque sur laquelle travaille l’étudiant. Remise d’une synthèse de ces lectures et d’une bibliographie. La synthèse sera notée et 5 ImaneHaggag.Méthodologie2015-2016. 4 la note fera partie de la note finale de l’étudiant. Phase 4 (1mois) 15 mars 2017 Remise de la première version de traduction sur deux temps (1ere parti- texte au bout de deux semaines, la deuxième partie-légendes dans els deux semaines qui suivent). 10 Phase 5 (1semaine) 22 mars 2017 Collecte terminologique et homogénéisation. Cette phase ne sera pas notée indépendamment de la deuxième version de la traduction. --- Phase 6 (deux semaines) 5 avril 2017 Remise de la deuxième version de la traduction après avoir remanié et corrigé le texte. 10 Phase 7 (une semaine) 12 avril 2017. Remise de la version finale de la traduction après avoir remanié et corrigé le texte. 10 Phase8 (6semaines) 31 mai 2017. Rédaction du mémoire, correction et reliure en vue de remettre la version finale complète et reliée au bureau de la FLA vers la fin du mois de mai 2017. 10 Examen sur table dans les 10 jours qui suivent Un examen sur table aura lieu dans les 10 jours qui suivent la remise des mémoires. Il portera soit sur une partie sélectionnée du travail individuel de chacune des étudiants (la sélection sera individuelle), soit sur une sélection de l’ensemble des textes traduits (la sélection sera 10 ImaneHaggag.Méthodologie2015-2016. 5 collective). L’examen sera noté et la note fera partie de la note finale de l’étudiant. Soutenance 10 ou 15 jours après la remise des mémoires Une soutenance aura lieu 10 à 15 jours après la remise des mémoires. La note de la soutenance fera partie de la note finale de l’étudiant. 30 Liste des encadrant et des étudiants Les étudiantes encadré par Dr Hoda Essaoui : 1- Mariam Emad 2- Nadine Nabil 3- Hend el-Lebishy 4- Radwa Ahmed 5- Mira Abadeer Les étudiants encadrés par Dr Imane Haggag : 1- Lojaine Adly 2- Nada el-Attar 3- Aya Hani 4- Nadine Raouf (?) 5- Mirna Adel 6- Mirna Morsi Les étudiants encadrés par Dr Rim Hafez : 1- Farah Hegazy 2- Nourhane Mohamed 3- Liliane 4- Mirette Raafat 5- Aya el-Maghraby 6- Mohamed Ismail Les étudiants encadrés par Dr Maali Fouad : 1- Heba Serouguy 2- Samar Mohamed 3- Sandra Rachid 4- Sara Hicham 5- Passainte Sameh ImaneHaggag.Méthodologie2015-2016. 6 En ce qui suit la répartition des documents à traduire : Nom du document pdf Professeur encadrant Pages consignées pour l’ensemble de ses étudiants 01 – Chefs d’etat Dr Hoda Essaoui Tout le document 02 – Premier ministres Dr Rim Hafez 1 – 6 Dr Maali Fouad 6 – 22 Dr Imane Haggag 22 - 32 03 – Evenements Dr Hoda Essaoui 1 – 11 Dr Rim Hafez 12 - 23 Dr Maali Fouad 24 - 35 Dr Imane Haggag 36 - 59 04 – Sujets Dr Hoda Essaoui 1 – 7 Dr Rim Hafez 8 – 14 Dr Maali Fouad 15 – 21 Dr Imane Haggag 22 - 29 05 – Figures publiques Dr Hoda Essaoui 1 - 6 Dr Rim Hafez 6 - 16 06 – Archives Documents Dr Hoda Essaoui 1 – 14 Dr Maali Fouad 14 - 25 07 – Archives Photos Dr Rim Hafez Tout le document 08 – Archives Presse Dr Imane Haggag Tout le document ImaneHaggag.Méthodologie2015-2016. 7 La répartition de la note Compétence Points Remarques Résume du livre d’histoire (proposé par les encadrants) 5 Note donnée par le professeur encadrant Selon le calendrier, vous devez remettre ce travail après les vacances de mi-année. Résume du livre d’histoire (proposé par les encadrants) 5 Note donnée par le professeur encadrant Selon le calendrier, vous devez remettre ce travail après les vacances de mi-année. Résume du livre d’histoire (proposé par les encadrants) 5 Note donnée par le professeur encadrant Selon le calendrier, vous devez remettre ce travail à la fin du mois de décembre. Synthèse 5 Note donnée par le professeur encadrant Selon le calendrier, vous devez remettre ce travail après les vacances de mi-année. Première version de la traduction 10 Note donnée par le professeur encadrant Selon le calendrier, vous devez remettre ce travail le 15 mars 2017. Deuxieme version de la traduction 10 Note donnée par le professeur encadrant Selon le calendrier, vous devez remettre ce travail le 5 avril 2017. Version finale de la traduction 10 Note donnée par le professeur encadrant Selon le calendrier, vous devez remettre ce travail le 12 avril 2017. Méthodologie de la recherche et de la rédaction uploads/Litterature/ methodoligie-calendrieretnotes-2016-2017 2 .pdf
Documents similaires










-
25
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Mai 02, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.6488MB