BIU Montpellier, BU Ramon Llull, septembre 2018 1 Rédaction des bibliographies
BIU Montpellier, BU Ramon Llull, septembre 2018 1 Rédaction des bibliographies et des notes : normes françaises pour les lettres et sciences humaines 1. Comment présenter les références dans une bibliographie 1. Ouvrage un seul auteur principal NOM, Prénom, Titre. Sous-titre, Lieu de publication, Maison d’édition, Année. Exemple : GRAF, Fritz, La Magie dans l’Antiquité gréco-romaine. Idéologie et pratique, Paris, Les Belles Lettres, 1994. plusieurs auteurs principaux NOM, Prénom et NOM, Prénom, Titre, Lieu de publication, Maison d’édition, Année. Exemple : BEUGNOT, Bernard et MOUREAUX, Jean-Michel, Manuel bibliographique des études littéraires, Paris, Nathan, 1982. œuvre anonyme Titre, éd. Prénom Nom, Lieu de publication, Maison d’édition, Année. Exemples : Tragédie mahommétiste, Rouen, Abraham Cousturier, 1612. Roman (Le) du Comte d’Artois (ou Le Livre du très Chevaleureux Comte d’Artois et de sa femme), éd. J.-Ch. Seigneret, Genève-Paris, Droz, 1966. actes de colloque (sans éditeur scientifique précisé) Titre, Actes du Intitulé du Colloque, Lieu de publication, Maison d’édition, Année. Exemple : Travaux récents sur le XVIIe siècle, Actes du 8e Colloque de Marseille, Marseille, CMR 17, 1979. Présence d’un auteur secondaire (traducteur, éditeur scientifique, etc.) traduction NOM, Prénom, Titre, trad. Prénom Nom, Lieu de publication, Maison d’édition, Année. Exemples : SÉNÈQUE, Tragédies, vol. I, trad. Léon Hermann, Paris, Les Belles Lettres, 1924. YATES, Frances A., L’Art de la mémoire, trad. Daniel Arasse, Paris, Gallimard, 1975 [éd. anglaise : 1966]. BIU Montpellier, BU Ramon Llull, septembre 2018 2 ouvrage collectif sous la direction d’un (ou plusieurs) auteurs Titre, Prénom Nom dir., Lieu, Maison d’édition, Année. Exemple : Rêve (Le) et les sociétés humaines, Roger Caillois et Gustav E. Von Grunebaum dir., Paris, Gallimard, 1967. 2. Thèse NOM, Prénom, Titre. Sous-titre, Type de thèse, Université de soutenance, Année de soutenance. Exemple : VISENTIN, Hélène, Le Théâtre à machines en France à l’âge classique. Histoire et poétique d’un genre, Thèse de doctorat, Université Paris IV-Sorbonne, 1999. 3. Article ou chapitre d’un ouvrage collectif NOM, Prénom, « Titre de l’article », in Titre de l’ouvrage, Lieu de publication, Maison d’édition, Année, p. xx-xx. Exemples : FUMAROLI, Marc, « Classicisme français et culture italienne : réflexions sur l’échec de Théodore », in Mélanges à la mémoire de Franco Simone. France et Italie dans la culture européenne, t. II, Genève, Slatkine, 1981, p. 205-238. ROUBINE, Jean-Jacques, « Sur le travesti féminin dans les opéras de Verdi », in Dramaturgies, Langages dramatiques, Mélanges Jacques Scherer, Paris, Nizet, 1986, p. 105-112. MILLET, Olivier, « L’Ombre dans la tragédie française (1550-1640), ou l’enfer sur la terre », in Tourments, doutes et ruptures dans l’Europe des XVIe et XVIIe siècles, Actes du colloque de Nancy, Jean-Claude Arnould, Pierre Demarolle et Marie Roig Miranda éds., Paris, H. Champion, 1995, p. 163-177. 4. Article dans une revue NOM, Prénom, « Titre de l’article », Titre de la revue, Volume / numéro, Année, p. xx-xx. Exemples : BADIOU-MONFERRAN, Claire, « La promotion esthétique du pathétique dans la seconde moitié du XVIIe siècle », La Licorne, n° 43, 1997, p. 75-94. CLERMONT, Martine, « L’acteur et son jeu au XVIIe siècle : ses rapports avec le personnage qu’il représente », Revue d’histoire du théâtre, octobre-décembre 1981, p. 379- 388. 5. Ressource électronique A la référence respectant les normes du type de document concerné, on rajoute : [En ligne : adresse]. Consulté le Date. Exemple : JOYEUX-PRUNEL, Béatrice, « L’histoire de l’art et le quantitatif », Histoire & mesure, vol. XXIII, n° 2, 2008, [En ligne : http ://histoiremesure.revues.org/index3543.html]. Consulté le 17 mars 2010. Quelques principes généraux à ne pas oublier préciser le volume : insérer après le titre (vol. I / tome 2,…) préciser les différentes éditions (le cas échéant) BIU Montpellier, BU Ramon Llull, septembre 2018 3 pour une source du corpus : préciser l’année de la première édition (éventuellement avec toutes les précisions sur l’éditeur et le lieu d’édition d’origine). Exemples : PRÉVOST, Jean, Turne, Ière éd. 1614, éd. Françoise Kantor, Poitiers, Société des Antiquaires de l’Ouest, 1985. FURETIÈRE, Antoine, Dictionnaire universel, La Haye, Rotterdam, Arnout et Reinier Leers, 1690, 3 tomes (rééd. Paris, SNL-Le Robert, 1978). pour une étude critique : indiquer la première édition, avec, éventuellement, une précision sur une réédition (si vous avez consulté la réédition). Exemples : GOLDMANN, Lucien, Le Dieu caché, Paris, Gallimard, 1955 ; rééd. Coll. Tel, 1976. RANK, Otto, Don Juan et le double, trad. S. Lautman, Paris, Denoël et Steele, 1932 ; rééd. Paris, Payot, 1973 [éd. allemande : 1924] 2. Citations La ponctuation : si la ponctuation fait partie de la citation, elle se met avant les guillemets fermants ; dans le cas contraire, elle doit être placée après les guillemets. Citations courtes / longues : - si la citation a moins de trois lignes, elle est insérée dans le paragraphe et placée entre guillemets ; - si la citation présente plus de trois lignes, elle fait l’objet d’un paragraphe indépendant (en retrait et avec une police plus petite), sans guillemets Citations en langue étrangère : la citation originale se met en note et la traduction dans le corps du texte. Citations à l’intérieur d’une citation : utiliser les guillemets anglais à l’intérieur des guillemets français (« … “…” … »). 3. Les notes de bas de page L’appel de note se place avant la ponctuation ou les guillemets fermants d’une citation. Dans les notes de bas de page, les références sont présentées de la même manière que dans la bibliographie, sauf pour les points suivants : - l'ordre Nom, Prénom pour les auteurs est inversé : Prénom Nom (sans virgule) - le nom de l'auteur peut ne pas être précisé dans la note, s'il a été cité dans le corps du texte. Si la note se réfère à une citation, il faut préciser exactement la / les pages d'où est extraite la citation : p. 201 ou p. 201-202 (et non pas pp.). Si la note se réfère au document dans son ensemble, on peut utiliser le mot latin passim, qui montre que l’idée dont il est question dans le corps du texte apparaît à différents endroits dans le document cité. Exemple : Georges Forestier, Esthétique de l'identité dans le théâtre français (1550-1680). Le déguisement et ses avatars, Genève, Droz, 1988, passim. L'utilisation des abréviations dans les notes de bas de page : sq. : signifie que l'idée énoncée apparaît dans les pages suivant la page citée Ex. : Georges Forestier, Esthétique de l'identité dans le théâtre français (1550-1680). Le déguisement et ses avatars, Genève, Droz, 1988, p. 312 sq. Op. cit., ibid.,… BIU Montpellier, BU Ramon Llull, septembre 2018 4 Vous avez cité une référence et vous voulez la citer à nouveau. Voici comment utiliser les abréviations : - si la référence a été citée quelques pages auparavant (pas plus de 3 ou 4) ou dans la même page, vous pouvez utiliser op. cit., pour ne pas reprendre l'intégralité de la référence ; - si vous citez le même document plusieurs fois dans la même page, après avoir utilisé op. cit., vous utilisez ibidem (ou ibid.). Exemple de notes sur une même page : 1. Georges Forestier, Esthétique de l'identité dans le théâtre français (1550-1680). Le déguisement et ses avatars, Genève, Droz, 1988, p. 22. 2. Op. cit., p. 33. (Ou Georges Forestier, op. cit., p. 33) 3. Ibidem, p. 500. À la différence de leurs équivalents français (ouvr. cit.,…), op. cit. et ibid. se mettent uniquement en italiques. Cf. : attention à son utilisation abusive ; à l’origine il signifie « compare » il doit être utilisé pour comparer deux ou plusieurs œuvres, théories, auteurs, etc. ; préférer Voir pour renvoyer à des document appelés pour étayer une argumentation. uploads/Litterature/ normes-francaises-lshs.pdf
Documents similaires
-
10
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Aoû 04, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.3936MB