HAL Id: tel-00934280 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00934280v2 Submitted

HAL Id: tel-00934280 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00934280v2 Submitted on 21 Dec 2018 HAL is a multi-disciplinary open access archive for the deposit and dissemination of sci- entific research documents, whether they are pub- lished or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers. L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d’enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés. Plurilinguisme et éducation en Inde : l’enseignement des langues et du français langue étrangère. Étude de cas à Chennai et Poudouchéry. Céline Jeannot To cite this version: Céline Jeannot. Plurilinguisme et éducation en Inde : l’enseignement des langues et du français langue étrangère. Étude de cas à Chennai et Poudouchéry.. Linguistique. Université de Grenoble; University of Madras, 2012. Français. ￿tel-00934280v2￿ Université Joseph Fourier / Université Pierre Mendès France / Université Stendhal / Université de Savoie / Grenoble INP UNIVERSITE DE GRENOBLE UNIVERSITY OF MADRAS THÈSE Pour obtenir le grade de DOCTEUR de L’UNIVERSITÉ DE GRENOBLE et de L’UNIVERSITE DE MADRAS Spécialités : Didactique et Linguistique, Français Arrêté ministériel : 7 août 2006 Présentée par Céline JEANNOT Thèse dirigée par Jacqueline BILLIEZ et Chitra KRISHNAN préparée au sein du Laboratoire LIDILEM – EA 609 dans l'École Doctorale des Langues, Littératures et Sciences Humaines en cotutelle avec le Département de français de l’Université de Madras (Inde) Plurilinguisme et éducation en Inde : l’enseignement des langues et du français langue étrangère. Etude de cas à Chennai et Poudouchéry Thèse soutenue publiquement le 13 décembre 2012, devant le jury composé de : Mme Jacqueline BILLIEZ Professeure émérite, Université Stendhal Grenoble 3, Directrice de thèse Mme Chitra KRISHNAN Professeure, Université de Madras (Inde), Directrice de thèse Mme Sophie BAILLY Professeure, Université de Lorraine, Rapporteur Mme Nalini J. THAMPI Professeure, Université de Pondichéry (Inde), Rapporteur Mme Sandra TREVISI Maitre de conférences HDR, Université Stendhal Grenoble 3, Présidente du jury REMERCIEMENTS Je tiens d’abord à exprimer ma plus vive reconnaissance à mes deux directrices de thèse, Jacqueline Billiez et Chitra Krishnan, pour avoir accepté la direction de mon travail. Toutes deux m’ont accompagnée fidèlement du début à la fin de ce projet de thèse. Elles ont su travailler en bonne entente, malgré la distance géographique, pour rendre possible cette cotutelle. Je remercie Jacqueline Billiez de la confiance qu’elle m’a accordée en acceptant de suivre « une dernière thèse ». Ses travaux et ses engagements de chercheure ont été une véritable source d’inspiration pour moi. Je n’aurais pas réussi à traverser les nombreuses difficultés rencontrées sans ses précieux conseils et sa bienveillance. Je remercie à son tour Chitra Krishnan de m’avoir soutenue avec constance tout au long de ce travail. Elle m’a accueillie chaleureusement au Département de français de l’Université de Madras et a su me guider dans la maturation de mon questionnement sur l’éducation en Inde. Cette recherche n’aurait pas été possible sans le concours des apprenants et des enseignants qui ont participé à mes enquêtes. Les élèves des établissements de Chennai et de Poudouchéry m’ont accueillie parmi eux avec curiosité et enthousiasme. Quant aux enseignants, ils ont eu la générosité de me donner de leur temps et de m’ouvrir les portes de leur classe. Leur regard et leur expérience participent largement à la richesse de ce travail. Je remercie le personnel du Service de coopération linguistique et éducative de l’Ambassade de France en Inde pour sa collaboration. Merci également au Ministère des Affaires Etrangères et à la région Rhône-Alpes qui, par l’intermédiaire des bourses Lavoisier et Explora doc, ont participé au financement de cette recherche. Les membres du laboratoire Lidilem à Grenoble, du laboratoire Celec (Cediclec) à Saint- Etienne et du Département de français de l’Université de Madras, m’ont fait bénéficier d’un environnement de recherche propice à la réflexion collégiale. Qu’ils en soient ici remerciés. Je tiens à témoigner de ma plus sincère reconnaissance et de mon affection à Marielle Rispail, Marine Totozani, Sandra Tomc et Laura Abou Haidar qui m’ont portée de leurs encouragements durant ces dernières années. Je remercie également de leur soutien divers collègues doctorants et chercheurs à l’Université de Saint-Etienne et en particulier Maryna Shpargalyuk, Karima Guezzou, Lan Nguyen et Stanislas Morel. J’ai une pensée particulière pour mes étudiants de Licence et Master FLE à Saint-Etienne, qui ont participé à l’enrichissement de ma réflexion par le biais d’échanges stimulants. Pour leur amitié et leurs témoignages de soutien, je remercie mes amies, Anne, Delphine, Marie et Caroline. Merci à tous ceux et celles qui ont partagé avec moi un morceau de chemin durant ces années. Merci également à Véronique Poyet et Josiane Monasse pour leur aide précieuse. Je tiens à témoigner de mon affection à ma famille et à ma belle-famille, avec une pensée toute particulière pour ma mère. Je remercie enfin mon compagnon pour sa présence à mes côtés et son soutien inestimable. Il m’a donné la force d’aller jusqu’au bout de ce travail et je lui dédie cette thèse. 1 SOMMAIRE INTRODUCTION 3 PARTIE 1 - UNE DEMARCHE METHODOLOGIQUE COMPLEXE 9 Chapitre 1 - Du contact avec le terrain à la construction de l’objet d’étude 11 1. Le cadre : une cotutelle de thèse franco-indienne 11 2. Découverte du terrain et enquête exploratoire 14 3. Options épistémologiques 20 Chapitre 2 - Choix méthodologiques 39 1. Les stratégies de recueil de données 39 2. Les stratégies d’analyse des données 76 3. La difficulté d’une recherche ethnographique 86 PARTIE 2 - QUESTIONNEMENTS SOCIOLINGUISTIQUES ET DIDACTIQUES EN CONTEXTE INDIEN 89 Chapitre 3 - Présentation de l’Inde 91 1. Un espace géographique englobant la diversité 91 2. Une histoire aux influences multiples 93 3. Traits politiques, économiques et sociaux d’une Inde actuelle traversée par des tensions 101 4. La nation indienne fruit de cet héritage historique 113 5. L’Inde et la France 119 Chapitre 4 - Plurilinguisme social et individuel 125 1. Eléments de définition 125 2. Eléments de compréhension sur le plurilinguisme social indien 173 3. Les pratiques plurilingues individuelles en Inde 198 Chapitre 5 - Politiques linguistiques dans l’éducation 209 1. Politique et planification linguistiques 209 2. Les politiques linguistiques dans l’éducation 227 PARTIE 3 - LA GESTION EDUCATIVE DU PLURILINGUISME : ELEMENTS DE COMPREHENSION 251 Chapitre 6 - La place des langues dans les établissements et dans les classes 253 1. Des choix curriculaires différents selon l’établissement et son affiliation 253 2. Des méthodes traditionnelles qui valorisent une langue « scolaire » coupée des réalités sociales 271 3. Des pratiques plus souples que ce que laisse envisager le cadre méthodologique 299 Chapitre 7 - L’enseignant de langue et ses représentations 319 1. Portraits d’enseignants des langues tamoule, hindie, anglaise et française 319 2. Attitudes et représentations par rapport aux langues et au plurilinguisme 331 3. Les spécificités de l’enseignement/apprentissage du français 354 CONCLUSION 367 Plurilinguisme et éducation en Inde 2 3 INTRODUCTION A l’origine de ce travail de recherche, il y a l’étonnement d’une jeune chercheure française sur la diversité des langues présentes en Inde et l’envie de découvrir ce qu’une telle variété peut offrir en termes de modalités de fonctionnements langagiers12. Mon questionnement porte en particulier sur la place des langues dans l’éducation. Il se situe à l’intersection de deux disciplines scientifiques : la sociolinguistique et la didactique des langues. La réflexion qui sert de base à ce travail, prend appui sur des travaux menés dans ces deux disciplines, et a pour déclencheurs les trois constats suivants : - L’Inde possède une situation linguistique parmi les plus hétérogènes au monde. S’il est difficile d’évaluer le nombre de langues présentes en Inde, avec toutes les imprécisions associées à ce terme de « langue », le sociolinguiste indien Annamalai (2001) estime ce nombre à plus de 1600. Cette diversité linguistique constitue un trait saillant de la société indienne et prend ses racines dans une histoire traversée de multiples influences. - Depuis l’indépendance du pays en 1947, les gouvernements successifs de l’Union indienne et des Etat régionaux qui la constituent, ont développé des politiques linguistiques sophistiquées. Ces politiques ont été élaborées en vue de finalités diverses et parfois a priori contradictoires qui incluent : l’unification de la nation autour de l’hindi comme langue commune, la préservation des identités linguistiques régionales et la protection des droits des minorités. - Le système éducatif indien tel qu’il existe actuellement reste largement calqué sur le modèle britannique issu de la colonisation. Tandis qu’une partie des établissements scolaires fonctionne avec une langue vernaculaire comme medium d’enseignement, une autre partie importante propose l’anglais comme langue de 1 J’applique dans ce texte les rectifications orthographiques publiées dans le Journal officiel du 6 décembre 1990. 2 Le texte de cette thèse est rédigé à la première personne du singulier. Il arrive toutefois que la première personne du pluriel soit utilisée pour associer le lecteur à la réflexion. Plurilinguisme et éducation en Inde 4 scolarisation. Cette offre éducative correspond à une demande sociale majoritairement en faveur d’une éducation en langue anglaise, perçue comme facteur uploads/Litterature/ these-sur-le-plurilinguisme-en-inde.pdf

  • 29
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager