Cours1 2 generalites deverbalisation

Cours introductif Aspects théoriques de la traduction CCf Marianne LEDERER La traduction d ? aujourd ? hui Le modèle interprétatif Paris Dé ?nitions de la T ? processus consistant à comprendre le texte original à déverbaliser sa forme linguistique et à exprimer dans une autre langue les idées comprises et les sentiments ressentis ? une opération qui cherche à établir des équivalences entre deux textes exprimés en des langues di ?érentes ces équivalences étant toujours et nécessairement fonction de la nature des deux textes de leur destination des rapports existant entre la culture des deux peuples leur climat moral intellectuel a ?ectif fonction de toutes les contingences propres à l ? époque et au lieu de départ et d ? arrivée CDé ?nitions de la T Important L ? acte de traduire comprendre ensuite réexprimer dans une autre langue ? La compréhension fait intervenir des connaissances linguistiques et extra-linguistiques la qualité de la réexpression dépend du degré de connaissance de la langue d ? arrivée du talent du traducteur ? L ? expression c ? est la capacité de rédiger un texte Le traducteur la possède il est un auteur non inspiré qui faute d ? être ma? tre du contenu est ma? tre de l ? expression L ? interprète se transforme en scripteur écrivain pour ses futurs lecteurs Il entame un processus de reverbalisation réexpression CNiveaux de la traduction Grosso modo ? niveaux de la traduction ex You pay her ? le niveau du sémantisme lexical de la langue you vous tu te toi pay payer rétribuer rémunérer her la l ? lui elle ? au niveau de la mise en ?uvre d ? une langue de la parole to pay a bill régler to pay tribute rendre to pay one ? s respect présenter ? au niveau du texte le sémantisme de la parole est complété par le savoir général et contextuel du traducteur le bagage et le contexte cognitif C ? est vous qui payez CAspects de la traduction ? La traduction n ? est pas une simple correspondance de mots Arguments et exemples Geist allem fr esprit génie mentalité fantôme incarnation Esprit fr roum spirit minte inteligen ?ã fantomã Acasã dans toutes les langues visions culturelles a ?ectives du monde CTypes de traduction Il y a types de T ? la T linguistique traduction de mots de phrases hors contexte ? la T interprétative traduction des textes une fois le sens saisi sa restitution se fait en fonction des idées et non pas en fonction des mots ? Important traduire le compris-ressenti en produisant le même e ?et CExemple de texte opaque Traduction linguistique L ? économie énergétique ne pourra pas se passer à l ? avenir pour assurer l ? approvisionnement énergétique d ? une intégration rationnelle des di ?érents systèmes de traitement d ? énergie de sa conversion et de ses applications Traduction interprétative La sécurité de l ? approvisionnement futur ne sera réalisée que si l ? on mène de front de

Documents similaires
Le soufre acide sulfurique 0 0
Tp begaide Université hassiba ben bouali chlef Faculté de technologie Département d ? électrotechnique Spécialité réseau électrique Module qualité d ? énergie Modélisation et simulation de réseau électrique avec et sans ?ltrage ? et les résultats obtenir 0 0
Aphi 654 0565 Document téléchargé depuis www cairn info - - - - - ? Centre Sèvres Document téléchargé depuis www cairn info - - - - - ? Centre Sèvres ART ET NON-ART Perte du métier ? et nihilisme culturel contemporain ? Raymond Court Centre Sèvres Archive 0 0
Pfesaidrachibi Etude et amélioration de l ? installation d ? air comprimé de la centrale TAG Mohammedia Résumé L ? air comprimé un important média énergétique dans l ? industrie et l ? artisanat est à l ? heure actuelle utilisé dans presque toutes les app 0 0
Formules de politesse administration abc lettres par l x27 obs 1 0 0
Corrige 7 1 EPFL Algèbre linéaire ère année - Corrigé de la série La plupart des exercices de cette série utilisent la relation fondamentale suivante pour U et V deux sous-espaces vectoriels d ? un espace vectoriel E de dimension ?nie on a dim U V dim U d 0 0
Spooky2 manual french 01 avril 2016 0 0
Cours japonais 14 Cours de japonais VOCABULAIRE ? ? ? ? ? ?? ? ? ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ? ? ?? ? ? ? ?? ? Hen Nigiyaka Kodomo ko Ippai Musuko Musume Atashi Asobu Nugu Matsu Shinu Janai Voisinage environs Animé Enfant Plein beaucoup Fils Fille Je moi pour 0 0
Resume les lipides Les lipides sont un ensemble très hétérogène de composés faisant partie de la constitution des êtres vivants Ce sont des biomolécules organiques insolubles dans l ? eau on va les extraire des cellules ou tissus par des solvants non pola 0 0
Lettre motivation vendeur libraire confirme 0 0
  • 85
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager