par Bernard
par Bernard Sauvagnat Union franco-belge / Faculté adventiste de théologie Juin 1999, mise à jour Janvier 2005 © Copyright Bernard Sauvagnat 2 Contenu Introduction ................................................................................................... 3 Pourquoi étudier la Bible ? ............................................................................ 4 Méthodes d'étude de la Bible ........................................................................ 9 Méthode inductive ......................................................................................... 12 Observer ....................................................................................................... 13 Comprendre .................................................................................................. 22 Actualiser ...................................................................................................... 27 Etude de Genèse 11.1-9 ............................................................................... 29 Comparaison de textes parallèles ................................................................. 41 Conclusion .................................................................................................... 54 Bibliographie ................................................................................................. 55 3 Introduction Depuis des années, ma passion pour la Bible m'a conduit à animer quantité de séminaires de formation à l'étude de la Bible. Souvent, les participants m'ont demandé de leur recommander des manuels pour les guider dans leur démar- che d'étude. Les responsabilités que j'ai occupées à la tête de département de l'École du sabbat de l'Union franco-belge des adventistes du septième jour m'ont encou- ragé à poursuivre ma réflexion dans ce domaine. Pendant près de dix ans, ce département a publié chaque trimestre un Complément au questionnaire de l'École du sabbat des classes adultes. Cette publication photocopiée a permis de stimuler un grand nombre d'animateurs et de membres de l'École du sabbat à pratiquer, pour leur étude personnelle et pour leur animation de groupe, la méthode d'étude de la Bible préconisée dans ce manuel. A la demande de l'équipe de ce département, et en accord avec la maison d'édition Vie et Santé et la Division eurafricaine de la Conférence générale de l'Église adventiste, la rubrique Analyse a été introduite dans le périodique Le Moniteur, destiné aux animateurs des classes adultes de l'École du sabbat. Cette rubrique a été alimentée par la collaboration de différentes personnes volontaires de Belgique, France et Suisse romande. Elle a été appréciée parce qu'elle a permis de donner une plus grande diffusion à l'utilisation de cette mé- thode d'étude. Aujourd'hui, c'est la demande expresse du pasteur Daniel Belvedere, directeur du département de l'École du sabbat de la Division eurafricaine, qui me pousse à achever la rédaction de ce manuel qui se trouvait en gestation depuis des années. Mon souhait est que cet humble manuel soit un stimulant et un encouragement pour toutes celles et tous ceux qui désirent lire la Bible et mener leur vie en harmonie avec ses enseignements. (Juin 1999) PS. De retour au département de l’Ecole du sabbat de l’Union franco-belge, je retrouve des demandes pour ce manuel. Je le mets donc à jour pour le rendre à nouveau disponible au plus grand nombre. (Janvier 2005) 4 Pourquoi étudier la Bible ? L’introduction du Psaume 78 (v.1-8) résume bien les buts de l’étude de la Bible. Enseigner afin qu’ils • mettent leur assurance en Dieu, • n’oublient pas les actes de Dieu, • observent ses commandements. ! C’est l’invitation de toutes les Ecritures. C'est la tâche que Jésus a confiée à ses disciples avant de les quitter : « Allez, faites de toutes les nations des disci- ples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit, et enseignez- leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. » (Mt 28.19,20) "# $ C’est ce que permet une étude quotidienne, permanente et continue, persévé- rante et fidèle de la Parole de Dieu. La lecture personnelle, la lecture en groupe et l’enseignement systématique des Écritures contribuent à l’acquisition d’un savoir. C’est surtout un exercice de l’intellect, de la tête. % $ C’est l’effet désiré de l’enseignement. Le savoir biblique acquis devrait débou- cher sur l’engagement de la personne entière dans une relation avec Dieu : la conversion. La conversion, c’est la libération des peurs, de l’égoïsme, de l’orgueil, des tensions internes, des pensées et des actes négatifs, des frustra- tions et des complexes. L’étude de la Bible a pour objectif principal d’apprendre à connaître Jésus de façon existentielle. Car il est la seule source de libération et de vie dans ce monde. Il s’agit avant tout d’une démarche de cœur, d’une relation vécue de confiance. 5 &' (( ( C’est la conséquence de cette relation de cœur avec Dieu nourrie par l’étude régulière. C’est une affaire de comportement, que l’on peut représenter par la main. Il est évident que l’instrument essentiel et indispensable est la BIBLE. Les lecteurs francophones de la Bible ont le privilège d'avoir à leur disposition de nombreuses et bonnes traductions de la Bible en français. Quand on ne possède pas la connaissance des langues bibliques (hébreu, araméen et grec) il est toujours indispensable de comparer différentes traduc- tions de la Bible pour parvenir à une compréhension des textes que l'on étudie. a. Les traductions à équivalence dynamique ou fonctionnelle Pour la lecture, il est utile de se référer à des traductions à équivalence dyna- mique ou fonctionnelle, c’est-à-dire qui cherchent à exprimer le sens du texte selon le génie propre de la langue française contemporaine. C'est le traducteur qui fait l'effort nécessaire pour combler la distance qui peut exister entre le texte ancien et le lecteur contemporain. Les plus sérieuses sont : • La Bible en français fondamental (Parole de Vie pour le Nouveau Testa- ment. La Bible complète devrait paraître prochainement à la Société biblique française). Cette Bible est réalisée par une équipe féminine inter- confessionnelle (catholique et protestante), à l'intention des lecteurs dont le français n'est pas la langue maternelle. Elle utilise volontairement un voca- bulaire restreint de 3 500 mots. • La Bible en français courant (nouvelle édition révisée en 1997, publiée par la Société biblique française). Cette traduction a été réalisée par une équipe de cinq spécialistes catholiques et protestants suite à des études scientifi- ques sur les techniques de traduction. Elle a été publiée pour la première fois en 1982. Sa révision de 1997 tient compte des suggestions faites par des spécialistes adventistes, en particulier pour la traduction de Dn 8.14. • La Bible du semeur. Cette traduction, réalisée essentiellement par Alfred Kuen, est parue en 1992 aux éditions de la Société biblique internationale. Elle a été faite selon des objectifs semblables à ceux de la Bible en français courant pour répondre à l'insatisfaction des milieux évangéliques face aux introductions des livres bibliques contenues dans cette dernière traduction. 6 b. Les traductions classiques Mais, pour l’étude, il est important de se référer à des traductions plus proches du génie des langues originales, faites par des spécialistes, et récentes. Ces Bibles tiennent compte des dernières recherches sur les manuscrits anciens et des découvertes les plus récentes de l'archéologie. • La Traduction œcuménique de la Bible (TOB, éditée par la Société bibli- que française et les éditions du Cerf) est le résultat de longues années de travail par des équipes orthodoxes, catholiques et protestantes. Sa révision de 1988 a harmonisé la traduction de cet ensemble remarquable. L'édition « intégrale » rassemble une somme importante de documentation. Ses tex- tes d'introduction aux différentes sections et livres de la Bible représentent le point de vue majoritaire dans la théologie biblique contemporaine et né- cessite une lecture critique. • La Bible de Jérusalem, éditée par les éditions du Cerf, est le résultat du travail des savants catholiques de l'École biblique de Jérusalem. Remar- quable par la qualité littéraire, cette traduction date de 1956. Elle a été révi- sée en 1973 pour son texte et en 1998 pour ses notes. • La Nouvelle Bible Segond, édition d’étude, (Société biblique française, 2002) est la dernière révision du travail remarquable du théologien libéral protestant Louis Segond, paru à la fin du siècle dernier, et qui s'était imposé comme la Bible de référence dans les milieux protestants. Sa révision de 1910 est encore très couramment utilisée. Elle a été elle-même révisée en 1975 par la Société biblique de Genève, et en 1978 par la Société biblique française (édition dite à la Colombe, dont le texte est utilisé dans la Bible Thompson publiée aux éditions Vida). La Nouvelle Bible Segond est une révision totale de la traduction avec des introductions, des notes, un index et une concordance. Elle résulte d'un travail de collaboration de spécialistes protestants comprenant le théologien adventiste Jean-Claude Verrecchia. • La Bible Osty. Cette traduction par les catholiques Emile Osty et Joseph Trinquet a été révisée en 1973 et représente désormais l'une des bonnes traductions françaises de la Bible. Elle est publiée aux éditions du Seuil. • La Bible de La Pléiade. La célèbre collection littéraire a tenu à publier la Bible dans une traduction réalisée par des spécialistes qui ne sont pas des gens d'Église. L'Ancien Testament a été réalisé sous la direction d'Edouard Dhorme, et le Nouveau Testament de Jean Grosjean. Cette collection est enrichie par trois volumes rassemblant des documents qui permettent à l'étudiant de la Bible de mieux connaître le contexte littéraire et historique des écrits bibliques : La Bible, écrits intertestamentaires (Qumrân et pseudépigraphes de l'Ancien Testament), et La Bible, écrits apocryphes chrétiens (volume 1 et volume 2). " uploads/Management/ la-bible-en-couleurs.pdf
Documents similaires










-
59
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Mai 16, 2021
- Catégorie Management
- Langue French
- Taille du fichier 0.3051MB