Didactique, méthodologie et linguistique appliquée en FLE (terminologie définie

Didactique, méthodologie et linguistique appliquée en FLE (terminologie définie sur: https://wiki.auf.org/glossairedlc/PageD'Accueil) La didactique, un terme difficile à definir L’expression Didactique des Langues Étrangères (DLE) a succédé au milieu des années 1970 à l’ancienne dénomination Pédagogie des langues. Ce mot provient du grec didaskein, enseigner. La définition de la didactique n’est pas chose simple et a donné lieu à d’innombrables controverses(1). L’une des raisons expliquant la difficulté de définir précisément ce concept tient dans sa nature même : - quel(s) champ(s) disciplinaire(s) la didactique des langues recouvre-t-elle,(2) - quel est son degré d’autonomie par rapport à des disciplines voisines, - a-t-elle une place originale dans les sciences humaines, constitue-t-elle une discipline scientifique autonome ? La DLE peut être considérée comme présentant des options d’enseignement/apprentissage communes à toutes les langues. On peut également envisager que chaque langue a des caractéristiques originales qu’il est nécessaire de distinguer. Dans cette optique, la didactique du français langue étrangère (DFLE) constitue un sous-ensemble de la DLE. La didactique du FLE: présentation de la problématique. Dans le cadre de son enseignement à tel type de public, un professeur de français langue étrangère (FLE) a le plus souvent recours à une méthode qui est elle-même le reflet d’une méthodologie.(3) Le terme méthode peut être compris de deux façons différentes. Il désigne : - soit le matériel d’enseignement, qui se compose d’un ou plusieurs livres –livre de l’élève, livre du professeur, livre d’exercices…-, éventuellement accompagné d’autres supports pédagogiques : cassettes audio, cédéroms, vidéocassettes ; Et naturellement tout les supports qui se trouvent sur le Net; - soit l’ensemble des procédés et techniques de classe utilisés pour assurer l’enseignement/apprentissage de la langue de façon raisonnée et « scientifique », ce qui suppose la mise en œuvre de principes théoriques.(4) Le terme méthodologie désigne : - soit l’étude des méthodes et la façon dont elles sont appliquées ;(5) - soit « un ensemble construit de procédés, de techniques, de méthodes, le tout articulé autour d’options et de discours théorisants ou théories d’origine diverses qui le sous-tendent ». Par convention, le terme méthode désigne tel ou tel matériel pédagogique, et le mot méthodologie réfère à des principes et/ou à des options théoriques qui sous-tendent l’utilisation dudit matériel. Plus concrètement, le professeur de FLES peut recourir à une méthodologie particulière -à laquelle il a été formé, par conviction ou par goût-. Il peut aussi employer des méthodes se réclamant de plusieurs méthodologies. Ceci lui permet notamment - de ne pas être dépendant d’un type particulier de méthodologie, - de varier considérablement la façon de faire ses cours, - de s’adapter plus souplement à des publics d’apprenants de cultures différentes, - de proposer une progression plus souple et plus diversifiée, etc. Plusieurs problèmes se posent immédiatement à l’enseignant :(6) - une méthodologie est-elle meilleure qu’une autre (et si oui, pourquoi ?), - les méthodes s’en réclamant sont-elles efficaces (et reflètent-elles les principes méthodologiques dont elles se réclament?) - ces méthodes sont-elles utilisables auprès de n’importe quel public d’apprenants ? (sont-elles « universalistes » ou sensées être adaptés à des publics spécifiques : enfants, adolescents, adultes, conviennent-t-elles à tous les groupes linguistiques ou concernent-elles un groupe linguistique particulier, etc). Répondre à ces questions qui paraissent découler du simple bon sens n’est pas aisé tant l’évolution des méthodologies / méthodes a été rapide dans l’enseignement du FLE au cours des dernières décennies. La méthodologie au coeur de la didactique. Le professeur peut être compétent dans plusieurs approches méthodologiques. La carte heuristique ci-après récence les différentes méthodologies et approches existant dans le champ didactique depuis les années 60. Les méthodes non conventionnelles restent une exception dans le domaine du FLE, mais peuvent faire figure d'innovations, parfois intéressantes. Quelques éléments de définition: - Ce qui s'écarte de ce qui est communément accepté, suivi – voire prescrit, toute approche ne se faisant pas en classe et assis. – Apprendre, s'intégrer et vivre dans une langue en évitant les circuits d'apprentissage académiques. – Le non conventionnel représente une ouverture des approches. Il s'éloigne, il chasse le traditionnel pour proposer aux élèves et aux enseignants plus de liberté. – Une approche par les chansons aux apprenants débutants. – Le non conventionnel est une approche basée sur l'inclusivité qui libère l'enseignant et les apprenants des murs de la salle de classe traditionnelle. – Les approches non conventionnelles mettent l'humain au cœur de l'apprentissage, impliquent la personne toute entière dans la langue étrangère. – Théâtre, suggestopédie – faire entrer dans la classe des techniques d'expression corporelle ; faire appel aux gestes. – Méthodologies qui mettent en œuvre des mécanismes d'apprentissage non liés à l'analyse de la langue elle-même, mais davantage portés sur des caractéristiques de l'intelligence et du fait d'apprendre et d'intégrer des données. PLURALITÉ DES MÉTHODOLOGIES ET DES APPROCHES EN FLE La méthodologie renvoie aux techniques et pratiques de classe en fonction des savoir-faire de l’enseignant et d’une formation l’ayant initié de façon critique et raisonnée à l’usage d‘un matériau pédagogique donné. Cette praxis (ensemble de pratiques fondées sur des actions concrètes, prenant en compte l'humain, contraire de "théorie") vise à doter l’apprenant d’une compétence linguistique de plus en plus élaborée.(7) On comprend dès lors que ce sont les gestes quotidiens de l’enseignant -dans la classe ou par le biais d’un média-, dans des situations d’enseignement et d’apprentissage à destination de publics d’apprenants déterminés qui constituent le coeur de métier. Le FLE et la didactique des langues et des cultures. L’expression didactique des langues et des cultures a été proposée dans les années 80 par plusieurs didacticiens. Il s’agissait à l’époque de - souligner l’originalité de la didactique du FLE par rapport à la linguistique jugée trop hégémonique.(8) La didactique signifie l’enseignement de la langue mais également de la culture. Cette dernière composante est tenue pour quantité négligeable par le linguiste. - d’introduire la dimension culturelle dans l’enseignement/apprentissage du FLE. Outre le fait que cela contribue à démarquer davantage encore la didactique de la linguistique, cette prise en compte anthropologique correspondait au besoin de découverte de l’Autre envisagé comme un individu social construisant sa compétence linguistique grâce à sas interactions avec ses pairs (=avec autrui, avec son semblable). Cette période marquée par les Approches communicatives était très propice au développement du concept. Le poids de la culture va aller croissant dans l’univers du FLE. Son importance est soulignée dans la conception du plurilinguisme prônée dans le Cadre européen commun de référence pour les langues. Pourquoi parler de linguistique appliquée en didactique du FLE aujourd’hui?(9) Le raisonnement est le suivant: a) la didactique du FLE n’est pas une discipline autonome. Elle est au carrefour d’un l’ensemble de disciplines dites de référence ou encore contributoires. Ces dernières relèvent des sciences humaines et sociales. La didactique du FLE y emprunte des concepts, des théories, des modèles, des idées, etc. Le schéma suivant illustre cette position « centrale » de la DFLE telle que la conçoivent un didacticien, une méthodologie ou un professeur de FLE: (10) b) L’enseignant du FLE doit transmettre une langue et une culture. Ceci est bel et bon. Toutefois, - Peut-il le faire simultanément? Si oui, comment? - Y a-t-il une priorité? D’abord la langue puis la culture? ou bien d’abord la culture (laquelle, comment, pourquoi, pour quoi) et ensuite la langue? - Quelle responsabilité incombe d’abord à un prof: de langue vivante(11): doter prioritairement ses apprenants d’un matériel de survie linguistique et ensuite les initier à la culture étrangère, ou l’inverse? - Quelle formation un prof de langue vivante est-il sensé recevoir au cours de ses études, à l’utilisation de quels outils doit-il être formé pour exercer son métier avec efficience et correspondre aux attentes et besoins de ses apprenants? A l’évidence, si quelqu’un s’inscrit à un cours de langue, c’est d’abord pour tenter d’en apprendre et d’en utiliser les rudiments. Il paraît évident que le poids de la linguistique pouvait sembler lourd dans les années 60-70. Les années 80 ont vu se développer une chasse aux sorcières structuralistes et le balancier est allé dans la direction opposée: l’anthropologie culturelle est apparue dans le paysage du FLE et n’a cessé de prospérer. Aujourd’hui c’est l’effet inverse qui s’observe. La culture occupe le devant de la scène de manière hégémonique. Elle est mise à toutes les sauces. La linguistique est reléguée dans les coulisses. Pour s’en convaincre, il suffit de parcourir le Cadre européen de référence pour les langues. Ce monument de la pensée unique n’évoque qu’épisodiquement la dimension linguistique, simple composante de la compétence à communiquer langagièrement. La linguistique appliquée qui avait cours dans les années 60-70 répondait au simple bon sens(12). Elle permettait une synthèse entre les apports de différentes disciplines en vue de l’application pratique à des problèmes concrets rencontrés en classe. Les méthodologues de cette époque avaient une formation suffisamment solide en linguistique pour en emprunter des concepts. L’entreprise n’était ni simple ni exempte de risques. De fait, telle notion linguistique nouvelle est d’abord destinée à l’intention des linguistes, non des pédagogues -la théorie des Actes de langage pour ne donner qu’un exemple-. Il incombe au didacticien d’adapter uploads/Philosophie/ i-introduction-au-fle.pdf

  • 23
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager