Simon Ebersolt NISHIDA Kitarô Û¯hW÷ (1870-1945) Nishida Kitarô zenshû Û¯hW÷;ÿ (
Simon Ebersolt NISHIDA Kitarô Û¯hW÷ (1870-1945) Nishida Kitarô zenshû Û¯hW÷;ÿ (Œuvres complètes de Nishida Kitarô), éd. ABE Yoshishige ^8Ñ et al., 19 vol., Tôkyô, Iwanami shoten e¢j, 1965-1966. [en abrégé NKZ, avec indication du volume en chiffres romains] Nishida tetsugaku senshû Û¯M]õÿ (Œuvres choisies de la philosophie de Nishida), dir. UEDA Shizuteru &¯û§, 9 vol., Kyôto, Tôeisha ¨qÓ, 1998. Nishida Kitarô zenshû Û¯hW÷;ÿ (Œuvres complètes de Nishida Kitarô), éd. TAKEDA Atsushi Á¯ÃJ et al., 22 vol., Tôkyô, Iwanami Shoten, 2002-2009 (nouvelle édition des œuvres complètes de Nishida). I) Textes de Nishida traduits en français : « Dieu », trad. par GIRARD Frédéric, in Cahiers pour un temps : écritures japonaises, Centre Georges Pompidou, 1986 ; trad. de la section « Kami » ¹ du chapitre « Shûkyô » _ (La religion) de : Zen no kenkyû O·¿, Tôkyô, Iwanami shoten, 1911 (NKZ I, p. 178- 189). La culture japonaise en question, trad. par LAVELLE Pierre, Paris, Publications Orientales de France, 1991 ; trad. de : Nihon bunka no mondai ?NĄ, Tôkyô, Iwanami shoten, 1940 (NKZ XII, p. 275-394). « L’Essence nationale du Japon », trad. par LAVELLE Pierre, in Cent ans de pensée au Japon, t. II, éd. ALLIOUX Yves-Marie, Arles, Philippe Picquier, 1996, p. 83-114 ; trad. de « Kokutai » S4, in Tetsugaku kenkyû M]·¿ (Recherches philosophiques), septembre 1944 (NKZ XII, p. 397-434). Essai sur le bien, chapitres I & II, trad. par OSHIMA Hiroshi, Bordeaux, Osiris, 1997 ; trad. des deux premiers chapitres de : Zen no kenkyû, op. cit. (NKZ I, p. 3-101). Rassemblées dans Encyclopédie philosophique universelle. Le Discours philosophique, dir. Jean-François MATTEI, Paris, PUF, 1998, les traductions suivantes ont été réalisées par Frédéric GIRARD : « La nature libre de la langue japonaise », p. 605 ; trad. de : « Kokugo no jizaisei » Sä ÒTy, in Kokugo joshiyô Sä Z[® (Le japonais pour les filles), Tôkyô, Iwanami shoten, juillet 1938 ; repris dans Zoku Shisaku to taiken È xÅ 4Ć (La pensée et le vécu, suite), Tôkyô, Iwanami shoten, 1937 (NKZ XII, p. 152-153). « La beauté de la calligraphie », p. 605-606 ; trad. de : « Sho no bi » Ë, in Tokuun u ā (Nuage de vertu), mai 1930 ; repris dans Zoku Shisaku to taiken, op. cit. (NKZ XII, p. 150-151). « L’expérience pure », p. 606-607 ; trad. partielle du chapitre I de : Zen no kenkyû, op. cit. Logique du lieu et vision religieuse du monde, trad. par SUGIMURA Yasuhiko et CARDONNEL Sylvain, Bordeaux, Osiris, 1999 ; trad. de : « Bashoteki ronri to shûkyôteki sekaikan » U ²ç¬ _²'°ß, in Tetsugaku ronbunshû dai nana M]çÿ Â$ (Recueil d’articles de philosophie, t. VII), Tôkyô, Iwanami shoten, 1946 (NKZ XI, p. 371-464). « Une étude sur le bien », trad. par STEVENS Bernard, in Revue philosophique de Louvain 1, 1999, p. 19-29 ; republiée dan B. STEVENS, Invitation à la philosophie japonaise. Autour de Nishida, Paris, CNRS, 1999, p. 199-208 ; trad. des préfaces et du chapitre I de : Zen no kenkyû, op. cit. Rassemblées dans Logique du lieu et dépassement de la modernité. Volume 1 Nishida : La mouvance philosophique, dir. Augustin BERQUE, Bruxelles, Ousia, 2000, les traductions suivantes ont été réalisées par Frédéric GIRARD : « Shinran le pauvre d’esprit à demi tonsuré », p. 237-243 ; trad. de : « Gutoku Shinran » ~ ºÞć, in Shûsokan _¸ß (La vision du patriarche), avril 1911 ; repris dans Shisaku to taiken xÅ 4Ć (La pensée et le vécu), Tôkyô, Iwanami shoten, 1915 (NKZ I, p. 407-409). « À propos de ma logique », p. 243-244 ; trad. de : « Watashi no ronri ni tsuite » »ç¬ , in Tetsugaku kenkyû, avril 1946 ; repris dans Zoku shisaku to taiken igo È xÅ 4Ć 1r (Après La pensée et le vécu, suite), Tôkyô, Iwanami shoten, mars 1948 (NKZ XII, p. 265-266). Rassemblées dans Nishida Kitarô, Le jeu de l’individuel et de l’universel, Paris, CNRS, 2000, les traductions suivantes ont été réalisées par Jacynthe TREMBLAY : « Logique prédicative », p. 159-188 ; trad. de : « Jutsugoteki ronrishugi » ðä²ç¬(Ì, in Shisô x| (La Pensée), avril 1928 ; repris dans Ippansha no jikakuteki taikei #ÔÍ Òݲ4Ä (Le système des universels conformément à l’auto-éveil), Tôkyô, Iwanami shoten, 1930 (NKZ V, p. 58-97). « Le monde intelligible », p. 189-228 ; trad. de : « Eichiteki sekai » G²'°, in Tetsugaku kenkyû, octobre 1928 ; repris dans Ippansha no jikakuteki taikei, op. cit. (NKZ V, p. 123-185). « La position de l’individuel dans le monde historique », p. 229-274 ; trad. de : « Rekishiteki sekai ni oite no kobutsu no tachiba » I²'° 7ªÀU, in Shisô, août-septembre 1938 ; repris dans Tetsugaku ronbunshû dai san M]çÿ Â% (Recueil d’articles de philosophie, t. III), Tôkyô, Iwanami shoten, 1939 (NKZ IX, p. 69-146). Le lieu, trad. par KOBAYASHI Reiko, Bordeaux, Éditions Osiris, 2002 ; trad. de : « Basho » U , in Tetsugaku kenkyû, juin 1926 ; repris dans Hataraku mono kara miru mono e : Ü (De ce qui agit à ce qui voit), Tôkyô, Iwanami shoten, 1927 (NKZ IV, p. 208-289). Rassemblées dans Nishida Kitarô, L'Éveil à soi, Paris, CNRS Éditions, 2003, les traductions suivantes ont été réalisées par Jacynthe TREMBLAY : « Le temporel et l’intemporel », p. 55-70 ; trad. de : « Jikanteki naru mono oyobi hijikanteki naru mono » ü² DĂü² , in Shisô, septembre 1931 ; repris dans Mu no jikakuteki gentei ¦Òݲý` (La détermination du néant conformément à l’auto-éveil), Tôkyô, Iwanami shoten, 1932 (NKZ VI, p. 233-259). « Amour de soi, amour de l’autre et dialectique », p. 71-93 ; trad. de : « Jiai to taai oyobi benshôhô » Ò /Díé¡, in Tetsugaku kenyû, février-mars 1932 ; repris dans Mu no jikakuteki gentei, op. cit. (NKZ VI, p. 260-299). « Je et tu », p. 50-144 ; trad. de « watashi to nanji » » , in Iwanami kôza Tetsugaku e ¢èk M]  8 Q,  10 Q (Les cours d’Iwanami. La philosophie, t. VIII et X), Tôkyô, Iwanami shoten, juillet et septembre 1932 ; repris dans Mu no jikakuteki gentei, op. cit. (NKZ VI, p. 341-427). « L’auto-identité absolument contradictoire », p. 145-192 ; trad. de : « Zettai mujunteki jiko dôitsu » Ça¶´²ÒfK#, in Shisô, mars 1939 ; repris dans Tetsugaku ronbunshû dai san, op. cit. (NKZ IX, p. 147-222). « À propos de l’éveil à soi », p. 193-249 ; trad. de « Jikaku ni tsuite » ÒÝ , in Shisô, main-juin 1943 ; repris dans Tetsugaku ronbunshû dai go M]çÿ Â+ (Recueil d’articles de philosophie, t. V), Tôkyô, Iwanami shoten, 1944 (NKZ X, p. 477- 564). « À propos de la philosophie de Descartes », p. 251-282 ; trad. de « Dekaruto tetsugaku ni tuite » ! M] , in Shisô, juillet 1944 ; repris dans Tetsugaku ronbunshû dai roku M]çÿ Â= (Recueil d’articles de philosophie, t. VI), Tôkyô, Iwanami shoten, 1945 (NKZ XI, p. 147-188). « Compréhension logique et compréhension mathématique », trad. par DALISSIER Michel and IBARAGI Daisuke, Ebisu 31, 2003, p. 115-159 ; trad. de : « Ronri no sekai to sûri no sekai » ç¬'° ¬'°, in Geibun Õ (Arts et Lettres), septembre 1912 ; repris dans Shisaku to taiken, op. cit. (NKZ I, p. 250-267). « L’autodétermination du maintenant éternel », trad. par TREMBLAY Jacynthe, in Laval théologique et philosophique, vol. 64, n° 2, 2008, p. 245-276 ; trad. de : « Eien no ima no jiko gentei » ô.Òfý`, in Tetsugaku kenkyû, juillet 1931 ; repris dans Mu no jikakuteki gentei, op. cit. (NKZ VI, p. 181-232). « L’intuition agissante », trad. par KURODA Akinobu, in Laval théologique et philosophique, vol. 64, n° 2, 2008, p. 277-293 ; trad. de : « Kôiteki chokkan » Ø¥²³ß, in Shisô, août 1937 ; repris dans Tetsugaku ronbunshû dai ni M]çÿ Â* (Recueil d’articles de philosophie, t. II), Tôkyô, Iwanami shoten, 1937 (NKZ VIII, p. 541-571). « La dialectique de Hegel considérée de ma position », trad. par DALISSIER Michel et IBARAGI Daisuke, in Philosophie 103, 2009, p. 51-76 ; trad. de : « Watashi no tachiba kara mita Hêgeru no benshôhô » »ÀUÜ "!lá¡, in Hêgeru to hêgerushugi "! "!(Ì (Hegel et le hégélianisme), éd. KONDO Shunji ï×6*, Tôkyô, Iwanami shoten, 1931 ; repris dans Zoku Shisaku to taiken, op. cit. (NKZ XII, p. 64-84). Rassemblées dans Nishida Kitarô, La science expérimentale suivi de Explications schématiques, Paris, L’Harmattan, 2010, les traductions suivantes ont été réalisées par Michel DALISSIER et IBARAGI Daisuke : « La science expérimentale », p. 15-82 ; trad. de : « Keiken kagaku » ÆĆ¼], in Shisô, mars 1939 ; repris dans Tetsugaku ronbunshû dai san, op. cit. (NKZ IX, p. 223-304). « Explications schématiques », p. 83-120 ; trad. de : « Zushikiteki setsumei » Rm²å, in Tetsugaku ronbunshû dai san, op. cit. (NKZ IX, p. 305-335). « Logique du lieu et conception religieuse du monde », trad. par TREMBLAY uploads/Philosophie/ nishida-bibliographie.pdf
Documents similaires
-
14
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jan 23, 2022
- Catégorie Philosophy / Philo...
- Langue French
- Taille du fichier 0.2809MB