DU COMMERCE DE L'AME ET DU CORPS (Par Emmanuel Swedenborg Londres, 1769, in-4°)

DU COMMERCE DE L'AME ET DU CORPS (Par Emmanuel Swedenborg Londres, 1769, in-4°) 1. Il y a trois opinions ou hypothèses sur le commerce de l'âme et du corps, ou sur l'opération de l'une sur l'autre, et de l'un avec l'autre : la première est appelée influence physique, la seconde influence spirituelle, et la troisième harmonie préétablie. La première, ou influence physique, est fondée sur les apparences et les illusions des sens, parce qu'il paraît que les objets extérieurs, qui affectent les yeux, influent dans la pensée, et la produisent ; de même qu'il semble que les paroles, qui agitent les oreilles, influent dans l'esprit, et y produisent les idées ; et ainsi des autres sens. Comme les organes des sens reçoivent d'abord les contacts qui nous viennent des objets matériels, et que l'esprit semble penser et même vouloir selon les affections de ces organes, les anciens philosophes et scolastiques crurent que l'influence découlait de ces objets dans l'âme, et ils formèrent ainsi l'hypothèse de l'influence physique ou naturelle. La seconde, qui est appelée influence spirituelle, et par quelques-uns occasionnelle, est selon l'ordre et ses lois; parce que l'âme est une substance spirituelle, plus pure, antérieure, et interne par rapport au corps, qui est matériel, et par conséquent plus grossier, postérieur et externe; et il est dans l'ordre que le plus pur influe dans le plus grossier, l'antérieur dans le postérieur, et l'interne dans l'externe, et ainsi le spirituel dans le matériel, et non le contraire ; et par conséquent que la faculté pensante influe dans la vue, selon les modifications que les yeux éprouvent des objets extérieurs, modifications que cette faculté dispose aussi à son gré; et la faculté perceptive dans l'ouïe, selon que les oreilles sont modifiées par les paroles qui leur sont transmises. La troisième, qui est appelée harmonie préétablie, est fondée sur les illusions et les lueurs trompeuses de la raison, parce que l'esprit dans l'opération agit en même temps avec le corps ; mais cependant toute opération est d'abord successive et ensuite simultanée : l'opération successive est l'influence, et l'opération simultanée est l'harmonie ; comme, par exemple, lorsque l'esprit pense et ensuite parle, qu'il veut et ensuite agit ; ainsi c'est une erreur de la raison d'admettre le simultané et d'exclure le successif. Après ces trois hypothèses sur le commerce de l'âme et du corps, on ne peut en admettre une quatrième, parce qu'il faut ou que l'âme agisse sur le corps, 1. DE COMMERCIO ANIMAE ET CORPORIS QUOD CREDITUR FIERI VEL PER INFLUXUM SPIRITUALEM, VEL PER HARMONIAM PRAESTABILITAM AB EMANUELE SWEDENBORG 1. De commercio animae et corporis, seu de Operatione unius in alterum, ac unius cum altero, sunt tres Opiniones et Traditiones, quae sunt Hypotheses; Prima vocatur Influxus physicus, Altera Influxus Spiritualis, et Tertia Harmonia praestabilita. Prima, quae vocatur Influxus physicus, est ex apparentiis sensuum et inde fallaciis, quoniam apparet sicut objecta visus, quae afficiunt oculos, influant in cogitationem, et producant illam; pariter loquelae quae movent aures, sicut influant in mentem, et producant ideas ibi; consimiliter olfactus, gustus, et tactus: quoniam horum Sensuum organa primum recipiunt contactus e Mundo alluentes, et secundum affectiones illorum apparet Mens cogitare et quoque velle, ideo Antiqui Philosophi et Scholastici crediderunt influxum ab illis derivari in animam, et sic concluserunt Hypothesin de Influxu physico seu naturali. Altera, quae vocatur Influxus Spiritualis, a quibusdam occasionalis, est ex ordine et ejus legibus; quoniam Anima est substantia spiritualis, et inde purior, prior, et interior, Corpus autem est materiale, et inde crassius, posterius et exterius, et secundum ordinem est, ut purius influat in crassius, prius in posterius, et interius in exterius, ita Spirituale in Materiale, et non vicissim; proinde Mens cogitativa in Visum secundum statum inductum oculis ex objectis, quem statum Mens illa etiam disponit ad nutum; pariter Mens perceptiva in Auditum secundum Statum inductum auribus ex loquelis. Tertia, quae vocatur Harmonia Praestabilita, est ex apparentiis et fallaciis rationis, quoniam Mens in ipsa operatione una et simul agit cum corpore; at usque omnis operatio est primum successiva et postea simultanea, operatio successiva est Influxus, et operatio simultanea est Harmonia; quemadmodum cum Mens cogitat et postea loquitur, aut cum vult et postea agit, quare est fallacia rationis stabilire simultaneum et excludere Successivum. Praeter has tres Opiniones de Commercio Animae et Corporis non dabilis est quarta, quippe sive operabitur Anima in Corpus, sive Corpus in Animam, sive utraque continue simul. ou le corps sur l'âme, ou l'un et l'autre toujours ensemble. 2. Comme l'influence spirituelle est selon l'ordre et ses lois, ainsi que nous l'avons dit, c'est l'hypothèse qui a été reconnue et adoptée de préférence aux deux autres, par tous les sages du monde savant. Tout ce qui est conforme à l'ordre est vérité, et la vérité se manifeste par la lumière qui est en elle, même dans l'ombre de la raison, siège des hypothèses ; mais ce qui enveloppe dans l'ombre cette hypothèse, c'est l'ignorance de la nature de l'âme, du spirituel et de l'influence ; il faut donc avant tout connaître ces trois choses, afin que la raison puisse voir la vérité. car la vérité hypothétique n'est point une vérité même, c'est seulement une conjecture de la vérité. On peut la comparer à un tableau, pendu à un mur, vu la nuit à la lueur des étoiles ; l'esprit lui prête différents objets selon ses fantaisies ; ce qui n'arrive point lorsque la lumière du soleil vient à l'éclairer, et qu'elle en découvre, non seulement l'ensemble, mais encore tous les détails. Il en est de même de cette hypothèse qui est dans l'ombre de la vérité, mais qui devient une vérité évidente lorsqu'on connaît ce que c'est et quel est le spirituel respectivement au naturel, et ce que c'est et quelle est l'âme humaine, enfin quelle est cette influence qui découle dans l'âme, et par l'âme dans la faculté perceptive et pensante, et de là dans le corps. Mais ceci ne peut être enseigné que par celui à qui Dieu a accordé d'être en société avec les anges dans le monde spirituel, et en même temps avec les hommes dans le monde naturel, et comme j'ai eu ce bonheur, j'ai pu expliquer tout cela, ce que j'ai fait dans l'ouvrage de l'Amour conjugal ; pour le spirituel, dans le n° 326 à 329 ; pour l'âme humaine, n°315, et pour l'influence, n°380, et plus en détail, n° 415 à 422. Qui ne sait point ou ne peut savoir que le bien de l'amour et la vérité de la foi influent de Dieu dans l'homme, qu'ils influent dans son âme, se font sentir dans son esprit et découlent de sa pensée dans ses paroles, et de sa volonté dans ses actions ? Que de là vienne l'influence spirituelle, son origine et émanation, c'est ce que nous allons expliquer dans cet ordre : 1° Il y a deux mondes, le monde spirituel où sont les anges et les esprits, et le naturel où sont les hommes. 2° Le monde spirituel existe et subsiste par son soleil, et le naturel par le sien. 3° Le soleil du monde spirituel est pur amour, procédant de Jéhovah Dieu qui est au milieu. 2. Quoniam Influxus spiritualis est ex ordine et ejus legibus, ut dictum est, ideo hic a sapientibus in Orbe erudito prae duobus reliquis agnitus et receptus est: omne id quod ex ordine est, Veritas est, ac Veritas se ipsam manifestat ex luce ei insita, etiam in umbra rationis, in qua sunt Hypotheses. Sed sunt tria quae hanc Hypothesin involvunt umbrae, ignorantia quid Anima, ignorantia quid Spirituale, et ignorantia qualis est Influxus, quare haec tria prius evolvenda sunt antequam Ratio videt ipsam Veritatem; nam Veritas hypothetica non est ipsa veritas, sed conjectura veritatis; est sicut pictura in pariete in luce stellarum noctu visa, cui Mens inducit formam Variam secundum phantasiam; aliter dum lux solis post auroram illuminat illam, et non modo communia ejus sed etiam singularia ejus detegit et sistit videnda; ita fit ex umbra veritatis, in qua est haec Hypothesis, aperta Veritas, dum cognoscitur quid et quale est Spirituale respective ad naturale, tum quid et qualis est Anima humana, ut et qualis in illam, et per illam in Mentem perceptivam et cogitativam, et ex hac in corpus est influxus. Ast haec a nemine tradi possunt, nisi cui data est a Domino consociatio cum Angelis in Mundo spirituali et simul cum Hominibus in Mundo naturali; et hoc quia mihi datum est, potui describere quid et quale est unum et alterum, quod factum est in Opusculo de Amore Conjugiali, de Spirituali in Memorabili ibi n: 326 ad 329; de Anima Humana, n: 315, et de Influxu n: 380, et plenius n: 415 ad 422. Quis non scit, aut scire potest, quod Bonum amoris et Verum fidei influant a Deo in hominem, et quod influant in Animam ejus, ac sentiantur in Mente ejus, ac effluant ex cogitatione in loquelas, et ex voluntate in actiones. Quod inde sit influxus spiritualis, ac ejus origo et derivatio, manifestabitur in hoc ordine. I. Quod duo Mundi sint, Mundus Spiritualis, ubi sunt Spiritus uploads/Religion/ du-commerce-de-l-x27-ame-et-du-corps-de-commercio-animae-et-corporis-francais-latin-de-swedenborg 1 .pdf

  • 25
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Aoû 03, 2022
  • Catégorie Religion
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.2615MB