Posologie Le contenu de ce guide de l’utilisateur pourra faire l’objet de modifi

Posologie Le contenu de ce guide de l’utilisateur pourra faire l’objet de modifications sans préavis. Aucune partie de ce guide ne peut être reproduite ou transmise à quelque fin ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, sans la permission expresse et écrite de Druide informatique inc. Druide informatique inc. accorde à l’acheteur d’Antidote le droit d’utiliser le logiciel. Toute forme de copie est strictement défendue, sauf une copie de sauvegarde. Antidote est une marque de commerce de Druide informatique inc. – © Copyright 1996-2006, Druide informatique inc. Tous droits réservés. Tous les autres produits mentionnés sont des marques de commerce de leur propriétaire respectif. Imprimé au Canada. Dépôt légal – Bibliothèque nationale du Québec, 2006. ISBN-10 : 2-922010-09-0 ISBN-13 : 978-2-922010-09-1 Production d’Antidote Logiciel : Éric Brunelle, Bertrand Pelletier, Mala F. Bergevin, Simon Charest, Jean Fontaine, Jean Saint-Germain, Justin Bur, Pierre Doyon, Marie-Hélène Gaudreault, Jasmin Lapalme, Frédéric Mercille, Jonathan Mérel, Jacky Gagnon, Geneviève Tardif , Chantal Contant, Martin Leclerc, Sophie Campbell, Sara-Anne Leblanc, Ophélie Tremblay, Frédéric Côté, Pierre Girouard, Leila Kosseim, Roger Brunelle, Monique Charette, Dominique Fortier, Julien Guimont, Rosalie Landry, Karine Pouliot, Mario de Repentigny, Isabelle Roy, Michel D’Astous, Carine Harvey, Stefán Ketseti, Rock Perreault, Anick Pomerleau. Gestion et mise en marché : André d’Orsonnens, François Papik Bélanger, Dina Marques, Martin Demontigny, Stéphane Tota, André Gervais, Lyne Laframboise, Dolores Tam, Céline Gauthier, Martin Robitaille, Linda Ouellet, Lucie Guillemette, Maryse Gariépy, Jonathan Evans, Louise Bleau, Claudia Citta, Virginie Tremblay, François Rioux, Sophie Guilbert. Production du guide de l’utilisateur Rédaction : Éric Brunelle, François Papik Bélanger, Mala F. Bergevin, Jean Fontaine. Conception graphique : François Papik Bélanger. Remerciements Pierre Trahan, François Raymond, Cécile Piper, Yvon Delisle, Edward Brisse, Jack Burston, Liz Warwick, Stéphane Brunelle, Guy d’Orsonnens, Roger Lamoureux, Romain Muller, Michel Saint-Laurent, Philippe O’Connor, Serge Damphousse, Denis Rouleau, Angelo Bean, Jean Baudot, Paul-André Mathieu, Luc Bergeron, Philippe Erhart, Alain Polguère, Simon Louis Lajeunesse, Ernest Ungureanu, Louise Carrier, Les Éditions Québec Amérique, La Banque Nationale du Canada, Investissement Québec, Industrie Canada, Le Conseil de recherche en sciences naturelles et en génie du Canada, La Fondation du Prêt d’honneur, et tous nos testeurs. 1435 rue Saint-Alexandre, bureau 1040, Montréal (Québec) H3A 2G4 CANADA http://www.druide.com ... Ainsi, l’œuvre ne cède À nul abaque, qui ne peut ou son engeance Qu’espérer mimer l’âme à qui le rythme accède. Bernard Courteau Table des matières Avant-propos ............................................................................................................................. 9 Introduction ............................................................................................................................. 11 Le correcteur ................................................................................................................ 12 Les dictionnaires ........................................................................................................... 13 Les guides linguistiques ................................................................................................ 19 Le correcteur ............................................................................................................................ 21 Introduction ................................................................................................................. 21 L’accès au correcteur .................................................................................................... 22 La correction ................................................................................................................ 22 Soulignés et types de détections ................................................................................... 24 Les explications ............................................................................................................ 26 Le traitement d’une détection ...................................................................................... 29 La correction automatique ............................................................................................ 32 Le prisme de correction ................................................................................................ 33 Le prisme de révision .................................................................................................... 34 Le prisme d’inspection .................................................................................................. 41 La navigation dans les filtres ......................................................................................... 42 L’impression des résultats ............................................................................................. 42 L’analyse détaillée ......................................................................................................... 42 Les statistiques de correction ........................................................................................ 43 Les deux couleurs de texte ........................................................................................... 45 Comprendre le travail du correcteur ............................................................................. 46 Les dictionnaires ...................................................................................................................... 49 Introduction ................................................................................................................. 49 L’accès aux dictionnaires ............................................................................................... 50 Les mots proches .......................................................................................................... 50 Dictionnaire des définitions .......................................................................................... 51 Dictionnaire des locutions ............................................................................................ 53 Dictionnaire des synonymes ......................................................................................... 54 Dictionnaire des antonymes ......................................................................................... 57 Dictionnaire des cooccurrences .................................................................................... 58 Dictionnaire de la conjugaison ...................................................................................... 60 Dictionnaire des familles ............................................................................................... 61 Dictionnaire des analogies ............................................................................................ 62 Dictionnaire de citations ............................................................................................... 63 Dictionnaire des anagrammes ....................................................................................... 64 La recherche multimot .................................................................................................. 65 La recherche avec variables ........................................................................................... 65 La zone d’alerte ............................................................................................................ 67 La navigation dans les dictionnaires .............................................................................. 67 La recherche textuelle ................................................................................................... 68 Le remplacement d’un mot dans le texte ...................................................................... 68 L’extraction du contenu des dictionnaires ..................................................................... 68 L’impression du contenu des dictionnaires .................................................................... 68 Les guides . 69 Introduction ................................................................................................................. 69 L’accès aux guides ........................................................................................................ 70 La navigation dans les guides ....................................................................................... 71 L’impression des articles .............................................................................................. 73 Les réglages ............................................................................................................................ 75 Pourquoi ajuster les réglages ? ...................................................................................... 75 L’accès aux réglages ..................................................................................................... 76 L’ajustement des réglages ............................................................................................. 76 Les jeux de réglages ..................................................................................................... 78 Panneau Analyseur ....................................................................................................... 79 Panneau Locuteurs ....................................................................................................... 80 Panneau Langage ......................................................................................................... 82 Panneau Confusions ..................................................................................................... 84 Panneau Majuscules ..................................................................................................... 85 Panneau Ponctuation .................................................................................................... 87 Panneau Espaces .......................................................................................................... 88 Panneau Mots ignorés .................................................................................................. 89 Panneau Rectifications .................................................................................................. 90 Panneau Tolérances ...................................................................................................... 91 Panneau Correcteur ...................................................................................................... 91 Panneau Dictionnaires .................................................................................................. 92 Panneau Guides ............................................................................................................ 93 Panneau Gestion .......................................................................................................... 93 Panneau Menu contextuel ............................................................................................ 94 Panneau Emplacement des fichiers ............................................................................... 95 Le dictionnaire personnel ........................................................................................................ 97 Pourquoi personnaliser le dictionnaire ? ........................................................................ 97 L’accès au dictionnaire personnel ................................................................................... 97 Ajouter une entrée au dictionnaire personnel ................................................................ 98 Valider l’inscription d’un nouveau mot ........................................................................ 102 Gérer les entrées du dictionnaire personnel ................................................................ 103 Exporter le dictionnaire personnel .............................................................................. 103 Importer dans le dictionnaire personnel ...................................................................... 103 Copier le dictionnaire personnel ................................................................................. 104 L’index du Visuel .................................................................................................................... 105 Introduction ............................................................................................................... 105 L’accès à l’index du Visuel .......................................................................................... 106 La navigation dans l’index du Visuel ........................................................................... 106 Passer d’Antidote au Visuel ......................................................................................... 107 Passer du Visuel à Antidote ......................................................................................... 108 Annexe I : assistance technique ............................................................................................ 109 Annexe II : rectifications de l’orthographe ........................................................................... 111 Annexe III : bibliographie ....................................................................................................... 115 AVANT-PROPOS 9 Avant-propos Antidote RX est la sixième édition d’Antidote. Comme les éditions précédentes, l’édition RX s’appuie sur les quatre préceptes qui ont fait la renommée d’Antidote : intégration, richesse, simplicité et commodité. Intégration. Antidote réunit en un tout cohérent une foule d’ouvrages de référence majeurs pour le français : un correcteur, dix dictionnaires, et dix guides linguistiques. Ces multiples ouvrages ne sont pas simplement plaqués ensemble : ils interagissent intelligemment pour aider à explorer tous les aspects d’une question linguistique. Individuellement, chacun de ces ouvrages rivalise avec les meilleurs de sa catégorie. Ensemble, ils n’ont pas d’égal. Richesse. Chacun des ouvrages d’Antidote est une somme. Plus de cent-mille mots, sept-cent-mille cooccurrences, un million de synonymes, neuf-mille verbes et cinquante-mille alertes : c’est un véritable trésor, fruit de plus de cent années- personnes de recherche. Et chaque ouvrage offre plusieurs outils de travail de la langue, tels les cent-cinquante filtres du correcteur et les multiples modes de recherche dans les dictionnaires. Simplicité. Tous les ouvrages sont réunis en trois fenêtres. Dans chaque fenêtre, une disposition nette et un minimum de boutons. Un processus de correction simple, rapide et efficace. Et une foison de petites touches intelligentes en sous-main, invi­ sibles. La puissance d’Antidote se présente sobrement et s’apprivoise facilement. Commodité. Antidote est accessible directement de votre texte par un simple clic sur un bouton ou dans un menu. Pas de conversion de fichier, pas de cédérom à charger, pas de perte de temps. Vous écrivez, un doute vous assaille, vous cliquez, An­ tidote vous éclaire. Antidote ajoute à votre ordinateur l’intelligence du français. RX signifie Révolution X, prononcé Révolution dix. Révolution, parce qu’Antidote RX innove radicalement. Pour la première fois, une nouvelle édition d’Antidote a moins de fenêtres que l’édition précédente, tout en ayant beaucoup plus de contenu. Par une refonte totale de son architecture, et une réécriture complète de son interface, trois fenêtres concentrent maintenant toute la richesse d’Antidote. La fenêtre du correcteur, avec ses prismes de correction, de révision et d’inspection, généralise et simplifie le principe du prisme introduit par la dernière édition. La fenêtre des dictionnaires n’offre pas moins de dix ouvrages ; elle regroupe tous les dictionnaires des éditions précédentes, des définitions aux synonymes en passant par la conjugaison et les familles, et les augmente d’un dictionnaire de citations et d’un monumental dictionnaire de cooccurrences. La fenêtre des guides, enfin, étend la couverture de l’ancienne fenêtre de grammaire à dix guides couvrant l’ensemble des sujets linguistiques utiles à la rédaction. Avec ses 750 000 cooccurrences et ses 800 000 exemples en contexte, le diction­ naire de cooccurrences d’Antidote RX inaugure une toute nouvelle catégorie de dictionnaire, dont la richesse et l’efficacité n’ont d’équivalent nulle part. Jamais la langue n’a été décrite aussi précisément dans sa réalisation pratique. Le correcteur d’Antidote RX fait grand usage de cette nouvelle richesse, à la fois pour affiner son analyse et pour proposer des milliers de corrections inédites (*perpétrer une tradition, une *tache ingrate, une chemise *carottée). Avec ses nouveaux filtres sémantiques, le prisme de révision permet de considérer son texte sous l’angle positif ou négatif, pour en atténuer, en augmenter ou en équilibrer la couleur, ou encore sous l’angle de la force ou de la faiblesse sémantique, pour en relâcher ou en préciser le sens. De nouveaux filtres de régionalismes et de niveaux de langue s’ajoutent aussi à la panoplie du prisme de révision. Enfin, l’interface du correcteur est unifiée, épurée et simplifiée. La nouvelle fenêtre des dictionnaires fusionne les trois anciennes fenêtres du dic­ tionnaire, des synonymes et du conjugueur. Elle ajoute deux dictionnaires majeurs : le dictionnaire des cooccurrences, décrit ci-dessus, et le dictionnaire des citations, avec 160 000 phrases tirées des grands auteurs et des grands journaux. Tout le contenu textuel des dictionnaires est maintenant affiché en HTML, ce qui améliore fortement l’apparence et l’efficacité de leur présentation. Pour vous aider uploads/Science et Technologie/ posologie-pdf.pdf

  • 25
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager