EXPLICATION DE TEXTE : BEAUMARCHAIS, Le Mariage de Figaro, acte V, scène 3 (ext
EXPLICATION DE TEXTE : BEAUMARCHAIS, Le Mariage de Figaro, acte V, scène 3 (extrait du monologue) FIGARO, seul, se promenant dans l’obscurité, dit du ton le plus sombre […] Parce que vous êtes un grand seigneur, vous vous croyez un grand génie… noblesse, fortune, un rang, des places, tout cela rend si fier ! Qu’avez-vous fait pour tant de biens ? Vous vous êtes donné la peine de naître, et rien de plus : du reste, homme assez ordinaire ! tandis que moi, morbleu, perdu dans la foule obscure, il m’a fallu déployer plus de science et de calculs pour subsister seulement, qu’on en a mis depuis cent ans à gouverner toutes les Espagnes ; et vous voulez jouter ! … On vient… c’est elle… ce n’est personne. – La nuit est noire en diable, et me voilà faisant le sot métier de mari, quoique je ne le sois qu’à moitié ! (Il s’assied sur un banc) Est-il rien de plus bizarre que ma destinée ! Fils de je ne sais pas qui ; volé par des bandits ; élevé dans leurs mœurs, je m’en dégoûte et veux courir une carrière honnête ; et partout je suis repoussé ! J’apprends la chimie, la pharmacie, la chirurgie ; et tout le crédit d’un grand seigneur peut à peine me mettre à la main une lancette vétérinaire ! – Las d’attrister des bêtes malades, et pour faire un métier contraire, je me jette à corps perdu dans le théâtre : me fussé-je mis une pierre au coup ! Je broche une comédie dans les mœurs du sérail : auteur espagnol, je crois pouvoir y affronter Mahomet sans scrupule : à l’instant un envoyé… de je ne sais où se plaint que j’offense dans mes vers la Sublime Porte, la Perse, une partie de la presqu’île de l’Inde, les royaumes de Barca, de Tripoli, de Tunis, d’Alger et de Maroc ; et voilà ma comédie flambée, pour plaire aux princes mahométans, dont pas un, je crois, ne sait lire, et qui nous meurtrissent l’omoplate en nous disant : Chiens de chrétiens ! Ne pouvant avilir l’esprit, on se venge en le maltraitant. – mes jours creusaient, mon terme était échu : je voyais de loin arriver l’affreux recors, la plume fichée dans sa perruque ; en frémissant je m’évertue. […] NOTES : « jouter » : faire une joute, combattre à la lance « Je broche une comédie » : j’écris une comédie à la hâte « dans les mœurs du sérail » : allusion à la pièce de Voltaire, Mahomet, retirée de l’affiche après trois représentations sur les instances de l’Eglise (1741) « la Sublime Porte » : l’Empire ottoman (Turquie) « Barca » : partie de l’Afrique du nord « recors » : celui qui assistait un huissier en tant que témoin uploads/Sante/ explication-de-texte-iii-figaro-texte.pdf
Documents similaires










-
43
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Fev 11, 2022
- Catégorie Health / Santé
- Langue French
- Taille du fichier 0.0522MB