Traductions médicales Traduire en roumain un document fonctionnel : le formulai

Traductions médicales Traduire en roumain un document fonctionnel : le formulaire de consentement éclairé Document source 11 Formulaire de consentement éclairé Je soussigné Mme/Melle [sic ! Mlle] /M………………………………………………... donne mon consentement éclairé, après avoir reçu les informations, indications et contre indications [sic ! contre- indications] nécessaires concernant le plan de traitement qui sera réalisé par le Dr ……………………………………………………… , après bilan clinique et étude des examens complémentaires, et avoir obtenu les réponses satisfaisantes à mes questions concernant ces actes. Fait en double exemplaires, le ………………… à ……………………… Signature du patient. Attention ! Ce formulaire, lapidaire, ne constitue en aucun cas une protection à toute épreuve en cas de problème avec un patient. Il sera juste un élément de preuve de plus, qui, ajoutée au dossier patient, permettre [sic ! permettra] de démontrer que vous avez rempli votre obligation de recueillir un consentement éclairé préalable aux soins. Analyse du texte source 1. Analyse de la qualité rédactionnelle du TS Rédaction négligée typique des textes/ documents rédigés par des experts de domaines d’activité ou spécialistes en disciplines non linguistiques (vs textes rédigés par des langagiers) :  remarquer l’usage d’une abréviation réputée non standard ( ?Melle, OKMlle)  remarquer la variante orthographique sans trait d’union contre indications  remarquer la faute de syntaxe qui … permettre, et l’accord de proximité avec preuve (toléré dans un registre moins soigné)  remarquer le tour également moins soigné de la phrase attributive : Il sera juste un élément de preuve de plus. Comparer à : Ce sera juste un élément de preuve de plus, ou à : Il représentera juste un etc. Le traducteur doit signaler de telles erreurs de rédaction (orthographe, grammaire, style) à son client. 1 Source: https://www.sfcd.fr/content/files/consentementeclaire.pdf (déchargé le 14 novembre 2018) 2. Analyse linguistique sur objectif de traduction : identifier termes/ appellations, collocations spécialisées, et compiler le dictionnaire de la traduction à l’aide d’un corpus comparable en langue cible (corpus de documents équifonctionnels créés dans la culture cible) ; identifier la structuration logique et chronologique du texte source (afin de rendre plus aisé le transfert en langue cible, et d’éviter des anacoluthes et autres décrochements indésirables (portée erronée des enchaînements : subordinations, coordinations etc.) Compilation corpus de documents équifonctionnels roumains :  http://cmdis.ro/wp-content/uploads/2017/02/Consimtamant.pdf (« Acordul pacientului informat »)  http://spitalul- elias.ro/Sectii/Transparenta/Pagina%20pacientului/Acordul%20pacientului%201.pdf (« acordul pacientului informat » - document de l’hôpital bucarestois ELIAS, ancien hôpital de la nomenclature communiste)  http://www.casan.ro/casnt//media/pageFiles/aij_consimtamant.pdf (« Consimţământ pacient » – document de la société nationale roumaine d’assurance santé obligatoire : système correspondant à la sécu française) Recherche terminologique ciblée : (1) bilan clinique et examens complémentaires <examens complémentaires> = ? [analyse conceptuelle] Source en ligne (vulgarisation médicale : instruire les patients potentiels) : http://www.docteurclic.com/encyclopedie/examens-complementaires.aspx#Examens de biologie médicale Systématiser résultats de la recherche : Examens de biologie médicale :  prise de sang (terme courant pour : analyses biologiques sabguines)  analyse d’urine -recherche d’une infection (examen cytobactériologique des urines) -examen des cellules éliminées Examens complémentaires en ca binet médical :  Tension artérielle (prise de la ___)  Saturation O2 (mesurer la saturation du sang en oxygène) Examens d’imagerie médicale  Radiographie  Tomodensiométrie (syn. scanner)  IRM (imagerie par résonance magnétique)  Scintigraphie  Échographie  Fond de l’œil Recherche de l’équivalent roumain www.cnas.ro/casmb/media/pageFiles/PACHET%20SERVICII%20PARACLINICE%20_ANALIZE%20 DE%20LABORATOR%20SI%20RADIOLOGIE_%202017%20ANEXA_17.pdf « investigaţii paraclinice : analize de laborator, radiologie şi imagistică »  bilan clinique et examens complémentaires = (i) ro examen clinic şi analize de laborator (modulation par l’hyponyme meilleur exemplaire) (ii) ro examen clinic şi investigatii paraclinice (correspondant exact) (2) Consentement éclairé = ro Acordul pacientului informat  équivalence interculturelle : intitulé officiel du document fonctionnel correspondant en Roumanie Formular de #consimţământ informat (calque) Formular de acord informat (modulation par le synonyme consimtamânt/ accord, et calque de la structure générale) Remarquer en outre l’existence de collocations et blocs textuels propres aux documents administratifs mais pas forcément médicaux : procès-verbaux, contrats, diplômes… autant de textes fonctionnels relevant du domaine juridique. Et pour cause, puisque le consentement éclairé est un contrat entre patient et médecin/ établissement de santé : Fait en double exemplaires, le ………………… à ……………………… Signature Il faudra donc recenser les/ des formules-types (mise en page comprise) correspondantes, attestées dans des documents équifonctionnels de la culture cible. Întocmit în două exemplare/ dublu exemplar, pe ______ [data] în _______ [orașul] Semnătura Structuration logique du texte source …donne mon consentement éclairé… : à quoi ? emploi absolu (cible du consentement implicite) …après avoir reçu les informations … et avoir obtenu les réponses… … les informations, indications et contre-indications concernant le plan de traitement… … [le plan de traitement] qui sera réalisé par… … [qui sera réalisé] après bilan clinique et étude des examens complémentaires… L’œil grand ouvert : que remarquez-vous, quant à la structuration logique des versions en roumain ci- contre ? Version A. Formular de acord informat Subsemnatul/ Subsemnata dl/ dna/ dra __________________, Îmi exprim acordul informat pentru efectuarea tratamentului recomandat pe baza examenului clinic şi a investigațiilor paraclinice, în urma primirii tuturor informațiilor, indicațiilor şi contraindicațiilor pertinente referitoare la acest plan de tratament, care va fi administrat de dr . _________________, precum şi a primirii unor răspunsuri adecvate la întrebările mele referitoare la aceste acte medicale. Întocmit în două exemplare/ dublu exemplar, pe ______ [data] în _______ [orașul] Semnătura pacientului Version B Acordul pacientului informat Subsemnatul/ Subsemnata dl/ dna/ dra __________________, Imi exprim acordul informat pentru administrarea, de catre dr. __________, a tratamentului (+2 planului de tratament) recomandat pe baza examenului clinic si a investigatiilor paraclinice. Am fost informat asupra indicatiilor si contraindicatiilor pertinente ale acestui plan de tratament, si am primit raspunsuri adecvate la toate întrebarile mele referitoare la aceste acte medicale. Intocmit în doua exemplare/ dublu exemplar, pe ______[data] în _______ [orasul] Semnatura pacientului Commentaire de traduction : comparer es deux versions, identifiez les procédés et stratégies de traduction Exercice de retraduction : proposez une autre version en roumain du TS (1) 2 En linguistique, ce symbole introduit une variante (ajout paradigmatique : relation de substitution) et ne note donc pas l’ajout syntagmatique : on ne va donc pas ajouter le segment entre parenthèses à ce qui précède. Document 2. Texte juridique réglementaire (fr), commenté sur un site institutionnel du domaine Conseil National de l’Ordre des Médecins Article 36 Consentement du patient « Article 36 (Article R. 4127.-36 du code de la santé publique) Le consentement de la personne examinée ou soignée doit être recherché dans tous les cas. Lorsque le malade, en état d’exprimer sa volonté, refuse les investigations ou le traitement proposés, le médecin doit respecter ce refus après avoir informé le malade de ses conséquences. Si le malade est hors d’état d’exprimer sa volonté, le médecin ne peut intervenir sans que la personne de confiance, à défaut, la famille ou un de ses proches ait été prévenu ou informé, sauf urgence ou impossibilité. Les obligations du médecin à l’égard du patient lorsque celui-ci est un mineur ou un majeur protégé sont définies à l’article R. 4127-42. » Caractères du consentement Le consentement doit être « libre et éclairé ». Le patient doit formuler son consentement après avoir reçu de la part du médecin une information claire, compréhensible, adaptée à ses capacités de comprendre la nature des actes et prescriptions proposées, leur intérêt pour sa santé et les conséquences néfastes en cas de refus (article R. 4127-35). Respectant le principe de l’autonomie de la personne, le médecin donne au patient les explications qu’il souhaite, rectifie les erreurs d’appréciation, reprend les données mal comprises et l’accompagne dans sa réflexion et sa prise de décision. https://www.conseil-national.medecin.fr/article/article-36-consentement-du-malade-260 Corpus comparable ro : texte juridique (loi) Capitolul 3 - Consimtamantul pacientului privind interventia medicala Art. 13 Pacientul are dreptul sa refuze sau sa opreasca o interventie medicala asumandu-si, in scris, raspunderea pentru decizia sa; consecintele refuzului sau ale opririi actelor medicale trebuie explicate pacientului. Art. 14 Cand pacientul nu isi poate exprima vointa, dar este necesara o interventie medicala de urgenta, personalul medical are dreptul sa deduca acordul pacientului dintr-o exprimare anterioara a vointei acestuia. Comentariu [A1]: Accord avec un (de ses proches), le masculin singulier le plus rapproché Art. 15 In cazul in care pacientul necesita o interventie medicala de urgenta, consimtamantul reprezentantului legal nu mai este necesar. Art. 16 In cazul in care se cere consimtamantul reprezentantului legal, pacientul trebuie sa fie implicat in procesul de luare a deciziei atat cat permite capacitatea lui de intelegere. Art. 17 (1) In cazul in care furnizorii de servicii medicale considera ca interventia este in interesul pacientului, iar reprezentantul legal refuza sa isi dea consimtamantul, decizia este declinata unei comisii de arbitraj de specialitate. (2) Comisia de arbitraj este constituita din 3 medici pentru pacientii internati in spitale si din 2 medici pentru pacientii din ambulator. Art. 18 Consimtamantul pacientului este obligatoriu pentru recoltarea, pastrarea, folosirea tuturor produselor biologice prelevate din corpul sau, in vederea stabilirii diagnosticului sau a tratamentului cu care acesta este de acord. Art. 19 Consimtamantul pacientului este obligatoriu in cazul participarii sale in invatamantul medical clinic si la cercetarea stiintifica. Nu pot fi folosite pentru cercetare stiintifica uploads/Sante/ traduceri-medicale-consimtamant-pacient-text-revizuit-adaugit.pdf

  • 26
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Mar 13, 2022
  • Catégorie Health / Santé
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.7277MB