Le code civil de louisiane en francais academia pdf

Le Code civil de Louisiane en français traduction et retraduction Olivier Moréteau Louisiana State University Law Center Baton Rouge États-Unis moreteau lsu edu À la mémoire de Ti-Jean Hernandez Ami passionné de la francophonie À para? tre Forthcoming INTERNATIONAL JOURNAL FOR THE SEMIOTICS OF LAW REVUE INTERNATIONALE DE SÉMIOTIQUE JURIDIQUE The ?nal publication is available at Springer via http dx doi org s - - - RÉSUMÉ Les premiers codes de Louisiane et furent rédigés en français et traduits en anglais À l ? occasion de la révision de le Code civil fut publié en anglais seulement Les révisions récentes bien sûr en anglais veillent à promouvoir un vocabulaire civiliste qui se distingue de celui de la common law Cet article discute le travail de traduction du Code civil de Louisiane de l ? anglais vers le français dans le contexte du profond déclin et d ? un réveil limité de la francophonie en Louisiane Il explore l ? intérêt du projet et sa mise en ?uvre détaillant chaque étape et identi ?ant les di ?cultés linguistiques et juridiques ainsi que les ressources utilisées L ? objectif étant de produire une traduction authentiquement louisianaise la traduction remonte aux sources françaises originelles chaque fois que le texte a peu évolué ou a été reproduit a ?n de retrouver la lettre des origines dans un processus de retraduction Lorsque les textes ont été substantiellement réécrits mais restent dans la logique et la stylistique du système civiliste la traduction se veut ?dèle à l ? esprit des origines En revanche lorsque le législateur emprunte la substance et le style de la common law comme il le fait parfois la lettre surabondante vient tuer l ? esprit civiliste qui peine alors à vitaliser la traduction ABSTRACT The ?rst codes of Louisiana and were written in French and translated into English The revised Civil Code of was written in English only Recent revisions all in English aim at promoting a civilian vocabulary markedly distinct from the common law vocabulary This Carticle discusses the translation of the Louisiana Civil Code from English into French in the context of the steep decline and limited revival of French language usage in Louisiana It features the purpose and the step-by-step implementation of the translation project identifying linguistic and legal challenges and resources relied on The aim is to produce a truly Louisianan translation Translators therefore resort to original French sources whenever the text has not sligthly evolved or was simply reproduced The process may then be described as retranslation aiming at reviving the original language Where texts have been substantially rewritten yet still re ect civilian logic and style the translation aims at echoing the spirit of the Code However in the several occasions where the drafters borrowed common law substance and style the civilian spirit may no longer vivify the translation as it is obscured by an overabundance of language MOTS -CLÉS KEY WORDS Code civil Louisiane Traduction Anglais Français Civil Code Louisiana Translation English French L ?

  • 36
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Sep 13, 2022
  • Catégorie Law / Droit
  • Langue French
  • Taille du fichier 126.4kB