Paul ricoeur sur la traduction
CPaul Ric ?ur Sur la traduction CParmi les textes rassemblés ici Dé ? et bonheur de la traduction ? est un discours tenu à l'Institut historique allemand le avril Le paradigme de la tra duction ? leçon d'ouverture à la Faculté de théologie protestante de Paris octobre a été publié dans Esprit nO juin Un passage traduire l'intraduisible ? est inédit DANGER TUE LE UVRE Tous droits réservés La loi du Il mars inter dit les copies ou reproductions destinées à une uti lisation collective Toute représentation ou repro duction intégrale ou partielle faite p ar quelque procédé que ce soit sans le consentement de l'au teur et de l'éditeur est illicite et constitue une contrefaçon sanctionnée par les articles et sui vants du Code pénal e t i r a g e ISBN - - - ? Bayard et rue Bayard Paris CDé ? et bonheur de la traduction Vous me pennettrez d' exprimer ma grati tude aux autorités de la Fondation DVA à Stuttgart pour l'invitation qu'elles m'ont faite de contribuer à mon tour et à ma façon à la remise du Prix franco-allemand de Traduction Vous avez accepté que j e donne pour titre à ces quelques remarques Dé ? et bon heur de la traduction ? J' aimerais en e ?et placer mes remarques consacrées aux grandes di ?cultés et aux petits bonheurs de la traduction sous l ' égide du titre L 'épreuve de l 'étranger que le regretté Deutsches Verlagsansta t C'est à la fois une branche de la Fon dation Bosch et une maison d'édition A Berman L'épreuve de l'étranger Paris Gallimard CSur la traduction Antoine Berman a donné à son remarquable essai Culture et traduction dans l'Allemagne romantique Je dirai d' abord et plus longuement les dif ?cultés liées à la traduction en tant que pari di ?cile quelquefois impossible à tenir Ces di ?cultés sont précisément résumées dans le terme d ' épreuve ? au double sens de peine endurée ? et de probation ? Mise à l 'épreuve comme on dit d'un proj et d'un désir voire d'une pulsion la pulsion de traduire Pour éclairer cette épreuve je suggère de comparer la t? che du traducteur ? dont parle Walter Benjamin sous le double sens que Freud donne au mot travail ? quand il parle dans un essai de travail de souvenir ? et dans un autre essai de travail de deuil ? En traduc tion aussi il est procédé à certain sauvetage et à un certain consentement à la perte Sauvetage de quoi Perte de quoi C ' est la question que pose le terme d' étranger ? dans le titre de Berrnan Deux partenaires sont en e ?et mis en relation par l ' acte de traduire l'étranger- terme couvrant l' ?uvre l'auteur CDé ? et bonheur de la traduction s'a langue - et le lecteur destinataire de l'ou vrage traduit Et entre les deux le traducteur qui transmet fait passer le message entier d ' un idiome
Documents similaires
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11701391702k8vxbukvhzyfqi7jzyrtstlrcca3zliwvwvx38g3l2c7rqi6d4btaeyijheeeyaimk2qabvspv4x0jztapmrhvnp8s5s2ag7ymzh.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11701438470makr2taijkjr4wxwztynxmgz0dptasftvmukfilwtsveeoaxyas8qm1jlo1p45tmemvshat23yix0p1l0vgdfh6ejew7ri6ycyci.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11701407155vnciarosphp35dw9k0ea3bycswdhdqxkx6wwt0wuyrrdvkfhi9xvmq9tr5sknexwr2lvsjal5vns5xayawpdlbcvyqslmmqqp97p.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/pGfwCp2CI8W1zBoiEOMNFWIc5oFflMDOds2bXILDEuoqXK932w2TxuCU5OaMRuUOGy8SrKTeEhjvxKs8nD7kUsry.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11701382342aqj892yyffslwaigxsu1nekxvrihbazduvww1eklhozlbcpa0clerxjctjfsaaiiaeliraoffi4l8hrkfybgomcfcuwob8aouruz.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/r0QYiN2UNLVVysNfWfE2OpJkRTlMg5hTb2B3lDo4M105kX6WqhaN5IwjVmUdEPQwP4sAsyug1EXO9ajh0Gm2h5dw.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/1170138981570nrotsgzsxzijbeo9opumfcdbsyyd9rmla4zvwsiwcdazu2esxvrwgsdfgonpkinafxlmspu5gk5jpps0c8ojtirlm9hhyefid4.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11701378940rnaqhbmxvucscl4ewgwckcwvnzf6m1wvyuvlxsct1kbf33izrrbtns6txxywlwvwqi33bgqnl0w5hejue4chzkplscd71oujzg97.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11701443453xs3am1bshjli31bouug2t0vic4fvbltffs49fordlpezgunrx2b7trkedphrc5fiuddwbq1taef6bc1p0w05fjn6nq7ikud4dx96.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11701368308jc3jptwvbqpaqvzyi09jgwgg858ixbswxfnumv4epilw5cmzcgme7ghehdhifswktddlbajec9wcxddf6gayhx5awa7dyxjat4se.png)
-
22
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Jul 24, 2021
- Catégorie Creative Arts / Ar...
- Langue French
- Taille du fichier 116.7kB