Etude esthetique et poetique de la participation du spectateur dans knock theatre de ville de la troupe du tenjo sajiki
Quand le spectacle frappe à la porte du spectateur Étude esthétique et poétique de la participation du spectateur dans Knock Thé? tre de ville de la troupe du Tenjô Sajiki Jean-Philippe MARTIN Sous la direction de Jean-Pierre GIRAUD Université Jean Moulin Lyon Faculté des langues Mémoire de Master mention LCE spécialité JAPONAIS Numéro d'étudiant Année universitaire - C CFigure Carte du spectacle remise aux spectateurs Figure Ticket du spectacle recto Figure Ticket du spectacle verso CNos remerciements vont tout d'abord à Monsieur Jean-Pierre Giraud pour sa con ?ance et ses encouragements tout au long de ce travail A Madame Bernadette Bost pour ses conseils et sa disponibilité Nous remercions Olivier Malosse pour nous avoir initié à l'univers de Terayama A Marie-No? lle Beauvieux Mizuho Nakajima Catherine Branda pour leur soutien matériel et moral CAinsi qu'à Yeji CNotes Liminaires -Les noms et termes japonais sont transcrits selon le système Hepburn révisé les noms communs en italique Le noms propres japonais sont dans l'ordre nom prénom comme d'usage -Notes sur la prononciation des termes japonais en transcription Les u ? sont prononcés ou ? Les e ? sont prononcés é ? Les accents circon exes indiquent un allongement de la voyelle Tous les h ? sont aspirés Les j ? sont prononcés dj ? Les r ? sont prononcés entre le r ? et le l ? français Les doubles consonnes tt ? indique une suspension de la prononciation comme entre le a ? et le t ? de atchoum ? Lorsqu'un nom comprend une apostrophe comme den'en ? de den'en ni shisu ? cela indique qu'on lit d'abord le den ? et ensuite le en ? Le n ? se prononce toujours comme dans Yen ? Les noms japonais ne connaissant pas l'article on ne verra jamais d'élision entre l'article et le mot qu'il détermine -Les mots japonais sont généralement d'abord indiqués par leur prononciation romaji suivit des caractères japonais et de leur traduction française entre parenthèses -Sauf indication contraire les traductions du japonais et de l'anglais sont de l'auteur CFigure Photo de Terayama Shûji CSommaire Introduction p I Proposition de nouveaux modèles p I Bases théoriques d'une esthétique p Rapide précis historique de l'évolution du thé? tre au Japon Dada? sme surréalisme et autres in uences esthétiques marquantes Terayama magicien I Quelques caractéristiques du thé? tre détournées p Le texte L'acteur Le metteur en scène Spectacle éclaté spectacle total II Vers une participation du spectateur p II Le travail du spectateur de thé? tre p II De nouveaux outils d'analyse pour une approche de Knock p Théorie de la performance Postdramatique Une ?uvre ouverte II Poétique de la réception dans Knock p Immixtion dans l'intimité du spectateur Aliénation des repères et changements de points de vue CIntroduction ?? avril h entrée est de la gare de Shinjuku devant Nikô près du pont de fer à l ? intérieur de l ? agence immobilière ??Sankei ? Un homme échangeant des cartes est assis à une table sur une chaise empruntée là
Documents similaires










-
43
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Jui 20, 2022
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 583.7kB