Dialnet lemisanthropedemolieretraduitparmaseras 1219723

LES CHEMINS DU TEXTE Teresa García-Sabell Dolores Olivares Arinick Boiléve-Guerlet Manuel García eds pp - María OLIVER Universitat Pompeu Fabra Barcelona Le Misanthrope de Moliere traduit par Maseras un mélancolique We had the experience but missed the meaning an approach to the meaning restores the experience T S Eliot II ne peut étre question ici de théorie d'aucune sorte Mais plutót de ré exion dans un sens que je préciserai bientót Je veux me situer entiérement hors du cadre conceptuel fourni par le couple théorie pratique et remplacer ce couple par celui d'expérience et de ré exion La traduction est une expérience qui peut s'ouvrir et se re saisir dans la ré exion A Berman La traduction et la lettre ou l'Auberge du lointain Nous allons analyser ici un bref corpus d'options de traduction sélec ? tionnées dans la traduction en catalan du Misanthrope de Moliere qu'A Maseras a faite dans les années trente Dans un premier moment nous aurons recours aux concepts de lettre et de tendance deformante tels qu'ils ont été dé ?nis par Antoine Berman dans ses articles La traduction et la lettre ou l'Auberge du lointain ? et La traduction comme épreuve de l'étranger ? Ensuite nous ferons appel á la lecture qu'Henri Rey-Flaud nous propose du Misanthrope de Moliere dans le chapitre intitulé Le cas Alceste ? de son livre L'éloge du rien Cette lecture nous permettra d'établir les réseaux signi ?ants sous-jacents ? réseaux qui ont été déformés ??sinon détruits ?? dans la traduction de Maseras comme nous espérons le montrer á partir des exemples proposés Nous avons choisi en premier lieu de présenter la traduction de Maseras parce qu'il s'agit d'une traduction en prose et que les tendances dé ?nies par Berman s'appliquent á ce genre D'ailleurs la versión en prose laisse au traducteur El Misantrop ? in Obres de Moliere Clássics del Món Ed Barcino Barcelona - pp - Cdramatique une plus grande marge de liberté dans ses choix lexicaux et syntaxiques qui peuvent notamment lui permettre un respect plus grand de la lettre contrairement au traducteur en vers fortement conditionné par des contraintes telles que le nombre de syllabes et la rime Et ensuite parce que la traduction de Maseras se veut une traduction canonique puisqu'elle appartient au projet de Maseras de traduire l'oeuvre compléte de Moliére Elle prétend étre une ceuvre de référence et non pas une traduction visant la mise en scéne I Antoine Berman a essayé d'établir tout au long de son oeuvre une analytique de la traduction ? aboutissant á une Critique de la traduction ?? littéraire ?? Cette analytique est l'appareil critique ??constitué par l'établissement du répertoire et la dé ?nition des tendances déformantes agissant dans la traduction en Occident ?? qui permet d'analyser le systéme de déformation des textes qui opére dans toute traduction ? Elle est constituée par un póle positif et un póle négatif L'analytique négative ??celle dont nous allons parler ?? aurait pour but l'analyse des tendances déformantes qui empéchent la traduction

Documents similaires
Explication line aire n02 Objet d ? étude La littérature d ? idées du XVIe siècle au XVIIIe siècle Parcours Rire et savoir Oral explication de texte n Après des études de droit La Bruyère s ? inscrit sur la liste du barreau pour exercer comme avocat mais 0 0
Understand your alphabet the introduction of a number of eurasian alphabets 0 0
Livro leme pdf 1 Pourquoi étudier le Moyen ? ge ?? Mehu indd CMehu indd CHistoire ancienne et médiévale ?? ? Université Paris Panthéon-Sorbonne Pourquoi étudier le Moyen ? ge ?? Les médiévistes face aux usages sociaux du passé Actes du colloque tenu à l ? 0 0
Mot de passe ce2 Ma? trise de la langue Guide pédagogique Cécile DE RAM Professeur des écoles spécialisée Guillemette D ? ENFERT Professeur des écoles ma? tre formateur Dominique GOUJAUD Professeur des écoles ma? tre formateur Xavier KNOWLES Directeur d ? 0 0
A Si vous repérez ce qui vous semble être une erreur d’énoncé, vous devez le si 0 0
Qualification de mode opératoire de soudage Ceci ne concerne que les procédés d 0 0
E2087 techno restaurant bac pro 2eme annee 0 0
Fiche lecture 3eme Titre de l ? oeuvre Nom de l ? auteur Fiche de lecture Explique le titre de cette oeuvre points Fais une courte biographie événements marquants éléments importants ? Ne recopie pas wikipédia reformule avec tes propres phrases points Rés 0 0
Soufisme 3 Accueil du site Qui sommes-nous Contact Abonnement Plan du site N juillet La dimension mystique de la poésie classique persane R? heleh Morakkabi La poésie persane est l ? expression la plus brillante et la plus riche du génie iranien Née il y 0 0
Fichier pedagogique leo et lea cp 0 0
  • 22
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager