Berman in memoriam elmar tophoven
In memoriam Elmar Tophoven ? Antoine Berman TTR traduction terminologie rédaction vol n p Pour citer ce document utiliser l'adresse suivante http id erudit org iderudit ar Note les règles d'écriture des références bibliographiques peuvent varier selon les di ?érents domaines du savoir Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur L'utilisation des services d'Érudit y compris la reproduction est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter à l'URI http www erudit org apropos utilisation html Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montréal l'Université Laval et l'Université du Québec à Montréal Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche Érudit o ?re des services d'édition numérique de documents scienti ?ques depuis Pour communiquer avec les responsables d'Érudit erudit umontreal ca Document téléchargé le juin CIn memoriam Elmar Tophoven Elmar Tophoven a d'abord été un grand traducteur celui de Beckett au premier chef mais aussi celui du nouveau roman ?français Nathalie Sarraute Claude Simon Robbe-Grillet Il a également traduit des fragments de Rabelais ?? admirablement ?? pour la Compagnie RenaudBarrault Cette incessante activité de traduction n'a cependant pas absorbé toutes ses énergies il a fondé le Collège européen des traducteurs ? de Straelen en Allemagne Fédérale le premier de ces lieux de rencontre d'étude et de travail pour traducteurs littéraires qui depuis à son active instigation se sont multipliés en Europe Elmar Tophoven est en ?n et peut-être surtout le promoteur d'une manière nouvelle de pratiquer la traduction à la fois plus rigoureuse plus moderne et plus généreuse Pas seulement parce qu'il a été le premier à percevoir les merveilleuses potentialités que l'informatique o ?rait aux traducteurs littéraires Mais parce qu'il a forgé le concept ?? et la pratique ?? de ce qu'il appelait la traduction transparente ? D'une traduction qui ré échissant constamment sur elle- même enregistrant ses étapes ses phases ses processus garde mémoire d'elle-même et peut ainsi à la fois promouvoir ?? pour la première fois sans doute dans l'Histoire ?? un échange fécond entre les traducteurs une transmission d'expérience et au-delà permettre pour la première fois également un enseignement concret et systématique de la traduction littéraire Au traducteur traditionnel ? solipsiste et intuitif Tophoven oppose l'idéal par lui déjà incarné d'un traducteur généreux ? soucieux de transmettre son savoir et systématique dans son agir Ces idées ont eu un vaste écho dans le monde de la traduction et elles vont peu à peu ?? telle est leur force agissante ?? le révolutionner Tout cela n'a pas été sans soulever maintes oppositions et maints con its mais l'esprit du travail de Tophoven a d'ores et déjà commencé à transformer et les méthodes et l'esprit même de la traduction littéraire Antoine Berman Centre Jacques-Amyot Paris C
Documents similaires
-
29
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Fev 17, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 25.5kB