Pr mohammed abbassa bilinguisme et traduction en andalousie
Revue Annales du Patrimoine ISSN - Bilinguisme et ?? ?? ?? ?? ?? ? ? ?? ? ? ? ? ? ? ? traduction en Andalousie Bilingualism and translation in Andalusia Pr Mohammed Abbassa Université de Mostaganem Algérie abbassa gmail com Publié le Pour citer l'article ?? Pr Mohammed Abbassa Bilinguisme et traduction en Andalousie Revue Annales du patrimoine Université de Mostaganem N Septembre pp - http annales univ-mosta dz Hawliyyat al-Turath University of Mostaganem Algeria N September CRevue Annales du patrimoine N pp - ISSN - Bilinguisme et traduction en Andalousie Pr Mohammed Abbassa Université de Mostaganem Algérie Résumé Si l'Europe du Moyen Age ne connait de l ? art romain que peu de choses elle ne savait absolument rien de celui des Grecs Par ailleurs les Arabes avaient traduit presque tous les ouvrages de la philosophie grecque C ? est pourquoi les Européens n ? ont pas hésité à visiter souvent les villes andalouses et à y puiser à la fois les sciences arabes et la philosophie grecque Cette étude est consacrée à la traduction des sciences arabes e ?ectuée en Europe au Moyen Age par des savants chrétiens musulmans et juifs Un bon nombre d'ouvrages de la philosophie arabe et l'histoire des Musulmans ainsi que des ?uvres littéraires ont été traduits de l'arabe aux di ?érentes langues latines Mots-clés o traduction bilinguisme Andalousie Arabes Moyen Age Bilingualism and translation in Andalusia Prof Mohammed Abbassa University of Mostaganem Algeria Abstract If medieval Europe knew little about Roman art it knew absolutely nothing about that of the Greeks Moreover the Arabs had translated almost all the works of Greek philosophy This is why Europeans did not hesitate to visit Andalusian cities often and to draw from them both Arab sciences and Greek philosophy This study is devoted to the translation of Arabic sciences carried out in Europe in the Middle Ages by Christians Muslims and Jews A large number of works of Arab philosophy and the history of Muslims as well as literary works have been translated from Arabic to the various Latin languages Keywords o translation bilingualism Andalusia Arabs Middle Ages Cette étude est consacrée à la traduction des sciences arabes e ?ectuée en Europe au Moyen Age par des Chrétiens des Musulmans et des Juifs Presque tous les ouvrages de la Publié le abbassa gmail com ? Université de Mostaganem Algérie CPr Mohammed Abbassa philosophie arabe et l'histoire des Musulmans ainsi que des ?uvres littéraires ont été traduits de l'arabe aux langues romanes et à l'hébreu Le mouvement de la traduction de la culture araboislamique a connu sa oraison en Europe pendant les e et e siècles époque des Almoravides et des Almohades qui avaient chassé les savants arabes de l'Andalousie Ces philosophes et hommes de science se réfugièrent au Nord et en Provence o? ils s'adonnaient à la traduction au pro ?t des Chrétiens Dès l ? établissement des Arabes en Andalousie presque tous les Chrétiens et les Musulmans s ? entendaient en langue arabe langue
Documents similaires
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/SXxlrLTysJwMvjciSxgTIhsW8ceWl7dunxKI8BMaBK3JL2sqPQPdbKHDfO07TtVfZCsfo2LTzUTzsByX2yjqRMH9.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11703054020hzios5obt8cs2i5tmgixlbnyhko6nrbqn6zt3opxq2wwfmost2ekojqgxvo2ucqj2gmeldtgatvkkhw9rlest7mksan7zsclkv1f.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/YGankIu73KL4qISiGdRL4lTwmhUOKspC1tEQw2oSJWYmmVZsJ6StIBMcZRvuaPRnv7lhzvPOEbR2AVXOVZk4ucAx.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/117029028101jaglcxk0r45kxfnmawsdb4lhzxxzdg6be5nvbhsvazmlwjtxypiy9vypk8sa7cnrpr5sxdkc532jg8x563ua5kpfimmtniehzsh.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11703111702ats8zloan2bppqhajomoeqktwqpgemp1dv37x460eexyg1ab53zppyk78jhhkg4ar4ub0iq52zriexddflham1lo9jdquaonzize.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11703288396hy0dofkrbyrtp5m4pe0o38gpucqfbxxb7fvw8ggdv2d2igsldwqfiwguvbt94brafi7z4fdcclmlnbxovfp2f8ed84vha9youkic.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/11703116210xyoytvzkpgxfostryqohkykqxpprkrpsuiz2koicusnm3ljvapbrl8kq5an2nr1jfc34llruqaeigiitgzjalf8xrwkgwvhalllb.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/wjqF4qEEnwqaKRzSW9IxiXjURc8jo70mesGtGJ0aEMNP0TQLHdbQ0AoRPD1lpsw30NhZcQcBy4Kj0PS3HPEa7KPQ.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/BmXJipCr4vo9xzj4vcyZJdMJ6DBw7zsiYwLVL8zIfp1ARrKyw6ScJvmmgddrng8G9nq0GqHnUcsf3zhNJpYbuDmD.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/yMBNfJrT6KOOfKu0Dd2wcuLr4y0966NTlfYfA0dbONtF8BHloPMbRVLSpd5MzQYjQ3bIh25Dw3CkSwfblyZONXAg.png)
-
32
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Jui 26, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 69.2kB