Hybris demesure philologie et traduction
Kentron Revue pluridisciplinaire du monde antique La démesure Hybris-Démesure Philologie et traduction Jean-Marie Mathieu Édition électronique URL http journals openedition org kentron DOI kentron ISSN - Éditeur Presses universitaires de Caen Édition imprimée Date de publication décembre Pagination - ISBN - - - ISSN - Référence électronique Jean- Marie Mathieu Hybris-Démesure Philologie et traduction ? Kentron En ligne mis en ligne le avril consulté le avril URL http journals openedition org kentron DOI kentron Kentron is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivatives International License CHYBRIS -DÉMESURE PHILOLOGIE ET TRADUCTION Pour l ? helléniste de ma génération voire d ? une génération plus récente voire même pour l ? honnête homme cultivé français comme on disait autrefois démesure est d ? abord l ? équivalent typique stéréotypé du mot grec plfn que l ? on transcrit d ? ailleurs aussi parfois purement et simplement en hybris lorsque dans quelque ouvrage ou article on n ? est pas tenu au rôle du traducteur qui doit en principe éviter le calque Le dernier dictionnaire grec-français le Magnien- Lacroix donne ce mot de démesure comme sens premier et focal à retenir pour traduire le mot grec hubris plfn Démesure est en e ?et un vieux mot français contemporain des chansons de geste et qui était alors employé au physique et au moral en bonne comme en mauvaise part Tombé en désuétude après le xve siècle il est néanmoins signalé en par Littré qui le trouvait excellent et souhaitait le voir rétablir à l ? aide de démesuré ? Les dictionnaires français de la seconde moitié du xxe siècle consacrent ce rétablissement mais conformément à la dé ?nition de Littré essentiellement au sens moral et toujours en mauvaise part et qui plus est bien souvent avec des implications métaphysico-religieuses qui en font alors un dépassement des limites de la condition humaine et une usurpation du divin Cette renaissance s ? est surtout faite à l ? aide des hellénistes et du mot hybris le Trésor de la langue française cite un Cette transcription est utilisée aussi dans d ? autres langues modernes dont en particulier l ? anglais Contrairement à ce qui se passe en français le terme ?gure même dans les entrées des dictionnaires ainsi le Robert-Collins de le présente sous la forme hubris avec la traduction orgueil démesuré ? on le trouve dans le New Collins in one volume de sous la forme hubris or hybris ? avec les dé ?nitions pride or arrogance in Greek tragedy an excess of ambition pride etc ultimately causing the transgressor ? s ruin ? Quand je translitère en caractères latins j ? écris hubris Quand je cite un texte en langue moderne ayant utilisé le calque ou que j ? y fais allusion j ? écris hybris Les autres langues qui utilisent le calque hybris voir un bel exemple en Fisher n ne disposent pas du terme démesure L ? ouvrage de N R E Fisher est une somme importante sur plfn dans la littérature
Documents similaires
-
25
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Oct 07, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 205.3kB