Eloge de la traduction by cassin barbara
C CAvertissement Il existe beaucoup de travaux essentiels sur la traduction de la Lettre à Pammachius de saint Jérôme à La T? che du traducteur de Walter Benjamin en passant par ceux d ? Antoine Berman d ? Henri Meschonnic ou d ? Umberto Eco Ce livre qui n ? existerait pas sans eux n ? en rend jamais compte directement Il ne propose pas non plus de point sur les thématiques pourtant passionnantes liées au traduire comme l ? histoire de la notion même de traduction par exemple Il n ? attrape ces topoi que par le biais d ? une pratique très personnelle d ? helléniste spécialiste de la sophistique de concepteur du Dictionnaire des intraduisibles et d ? écrivain-philosophe commissaire d ? une exposition sur la traduction sujet peu visuel s ? il en est à déployer dans le sensible Ce livre est donc un journal de bord peut-être un journal de pensée qui met en récit de manière parfois militante mes rencontres de philosophe ou plutôt de sophiste avec la traduction C Et toi que tu le veuilles ou non il te faut supporter d ? être mesure ? Protagoras dans Platon Théétète COuverture ÉLOGE DU GREC Toi tu t ? occupes des Grecs pour ne pas t ? occuper des Juifs ? Jean-François Lyotard Lorsque Achille a pleuré la mort de son bien-aimé Patrocle et que Clytemnestre a commis son forfait que faire des aoristes grecs qui nous restent sur les bras ? Edward Sapir Le grammairien et sa langue ? C ? est du grec ? C ? est de l ? hébreu ? C ? est du chinois ? Bref on n ? y comprend rien Chaque langue en incrimine une ou plusieurs autres comme radicalement étrangères En arabe on dit que c ? est du persan ou du hindi En hindi c ? est du tamoul En hébreu c ? est du chinois En chinois c ? est une écriture du ciel Et en Grèce ancienne ceux qui ne parlent pas grec sont des barbares bla bla bla on ne les comprend pas peut- être ne parlent-ils pas vraiment ?? ce ne sont pas des hommes comme nous ? Pourtant c ? est du logos grec mot ô combien propre à signaler la prétention à l ? universel ?? lui que les Latins traduisent par ratio et oratio deux mots pour un raison ? et discours ? ?? que je propose de partir pour compliquer l ? universel C ? est très exactement et dans tous les sens du terme mon point de départ ? À tenir à quitter Pour écrire un éloge de la traduction comme je l ? entends je dois d ? abord faire l ? éloge du grec De fait voici qu ? il s ? agit au moins aussi d ? une défense des humanités Un hommage à ce que j ? ai appris en grec et du grec que l ? on peut sans doute apprendre
Documents similaires










-
34
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Dec 07, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 491.7kB