Exegese nt jean 16 4 15 Exégèse de Jean - Table des matières David Rossé Août Table des matières Introduction Méthodologie Traduction Notes sur la traduction et critique textuelle Analyse textuelle synchronique Délimitation du texte Contexte littéraire St

Exégèse de Jean - Table des matières David Rossé Août Table des matières Introduction Méthodologie Traduction Notes sur la traduction et critique textuelle Analyse textuelle synchronique Délimitation du texte Contexte littéraire Structure Analyse détaillée Histoire de la rédaction Jn b- comme une relecture de Jn - Dé ?nition Pertinence pour les discours d ? adieu de Jean Enjeux herméneutiques et théologiques La relecture Le Paraclet Bibliographie Sources Dictionnaires encyclopédies et manuels Monographies commentaires et articles CIntroduction David Rossé Août L ? évangile de Jean occupe une place originale et particulière par rapport aux évangiles synoptiques Il partage des points communs avec Matthieu Marc et Luc comme le genre littéraire quelques unités narratives et logias ainsi que le récit de la Passion Par ailleurs il développe des éléments substantiels que l ? on ne retrouve pas dans les autres évangiles C ? est le cas des discours de Jésus du Christ johannique et notamment les deux discours d ? adieu en Jn - et - Notre péricope prend place au sein du ème discours d ? adieu Ce travail va donc traiter d ? une partie originale et indépendante des autres évangiles Partie o? certaines des spéci ?cités de la tradition johannique vont pouvoir être mises en évidence Méthodologie Tout travail exégétique suppose une méthodologie Sans grande surprise je vais suivre les étapes de la méthode historico-critique qui permet de procéder à l ? interprétation d ? un texte historiquement et socialement déterminé et qui continue d ? être considéré aujourd ? hui comme norme kanw n par les diverses communautés chrétiennes Cette méthode examine le texte biblique à travers deux perspectives une perspective synchronique qui considère le texte dans son état ?nal et une perspective diachronique qui tente de remonter aux origines du texte Les deux perspectives ne s ? excluent pas au contraire il se trouve que fréquemment l ? une éclaire les résultats de l ? autre Dans un premier temps je vais établir et traduire en français le texte de Jean - à travers les deux outils que sont la critique textuelle et la traduction Je commenterai assez longuement la traduction dans les notes y relatives Cette attention soutenue me para? t être justi ?ée dans la mesure o? le texte en lui-même reste la base fondamentale sur laquelle je travaille Ensuite dans une perspective synchronique je procéderai à l ? analyse textuelle qui permettra d ? argumenter les raisons du découpage retenu de traiter du contexte littéraire ainsi que de la structure du texte Ces observations seront reprises et ampli ?ées dans la partie centrale de ce travail qui va analyser en détail chaque verset ou chaque groupe de verset à l ? instar de ce qui se fait dans un commentaire ou dans une monographie de type exégétique Les deux plans synchroniques et diachroniques vont souvent se recouper dans cette partie analytique sans que cela ne porte CDavid Rossé Août préjudice à l ? interprétation du texte en question En e ?et dans le texte

  • 28
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager