La traduction en algerie Meta XLV L ? enseignement de la traduction en Algérie a? cha a? ssani Université d ? Alger Alger Algérie RÉSUMÉ La situation linguistique en Algérie qui se caractérise par un bilinguisme arabe-français bien enraciné dans l ? histo
Meta XLV L ? enseignement de la traduction en Algérie a? cha a? ssani Université d ? Alger Alger Algérie RÉSUMÉ La situation linguistique en Algérie qui se caractérise par un bilinguisme arabe-français bien enraciné dans l ? histoire a été marquée par des pratiques d ? enseignement di ?érentes selon les périodes historiques et par une politique d ? arabisation à partir de C ? est dans ce cadre que s ? inscrit la formation des traducteurs en Algérie telle qu ? elle se dégage des cursus de la méthodologie adoptée et des représentations que se font enseignants et apprenants de leur statut respectif ABSTRACT The linguistic situation in Algeria is characterized by an Arabic-French bilinguism wellrooted in the history of the country where teaching practices varied according to historical periods and to a policy of arabization that started in It is within this framework that translation training is practised as can be seen by the programmes and the methodology chosen and by the way teachers and learners view their respective status MOTS -CLÉS KEYWORDS enseignement traduction Algérie formation traducteur Introduction Le passé historique récent de l ? Algérie fait que ce pays s ? est trouvé et se trouve encore aujourd ? hui confronté à un bilinguisme français arabe qui s ? impose de fait Des institutions relevant de la traduction devaient dès lors être indispensables la formation du traducteur et a fortiori l ? enseignement de la traduction s ? érigeaient en contraintes incontournables Un survol de l ? enseignement de la traduction en Algérie depuis l ? occupation française à nos jours nous permettra d ? apprécier quelque peu la situation de ce mode de communication Avant Les lycées franco-musulmans Les écoles coraniques et la medersa qui constituaient à l ? époque deux institutions informelles pour l ? administration française et qui se réservaient respectivement l ? apprentissage du Coran et l ? enseignement de la langue arabe par des autochtones monolingues formés dans les zaouias furent supplantées par les lycées franco-musulmans nés le septembre sous l ? autorité de l ? administration française ils sont une reconversion de l ? École Supérieure Musulmane née en à Constantine Ces lycées se spécialisaient dans la formation de bilingues français-arabe et inversement Ainsi le premier lycée franco-musulman fut installé d ? abord à Médéa puis à Blida et en ?n en à Alger suivirent Tlemcen et Constantine A la ?n de leur cursus les diplômés de ces lycées franco- musulmans étaient censés enseigner la langue Meta XLV Cl ? enseignement de la traduction en algérie arabe dans les lycées l ? enseignement de la langue arabe se limitant à deux principales matières la version et le thème La version étant la traduction de la langue étrangère vers la langue de base Or à cette époque la version autrement dit la traduction de la langue étrangère vers la langue maternelle se faisait pour comble d ? ironie pour les Algériens de la langue arabe vers la langue française La
Documents similaires










-
27
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Mar 20, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 63kB