Les differentes methodologies

Les di ?érentes méthodologies d ? enseignement CApproche traditionnelle CUn peu d ? histoire La méthodologie traditionnelle est la plus vieille des méthodologies d ? enseignement Née à la ?n du XVIème siècle et initialement utilisée dans l ? enseignement des langues dites ??mortes ? tels le grec le latin elle a pris sa place dans l ? enseignement des langues modernes jusqu ? au milieu du XXème siècle CObjectif L ? objectif premier de cette méthodologie est la lecture la compréhension et la traduction des textes littéraires thèmes versions o? l ? apprenant applique les règles de grammaire qui lui a été enseigné de manière explicite en sa langue maternelle La langue source reste la langue d ? enseignement et occupe une fonction primordiale CVisées méthodologiques Élaborer dans l'esprit de l'apprenant un réseau d'équivalence entre la langue maternelle et la langue seconde ou étrangère CDécoupage du contenu linguistique Le lexique et les règles de grammaire qu'on retrouve dans les textes écrits ceux des grands auteurs surtout CPrincipaux instruments pédagogiques le dictionnaire bilingue la liste de vocabulaire le livre de grammaire CTypes d'exercices privilégiés traduction version thème application des règles de grammaire CAvec la méthodologie traditionnelle l ? oral est relayé au second plan et la priorité est accordée à l ? écriture Cependant elle ne donne pas accès à un véritable apprentissage de l ? expression écrite puisque Cornaire Raymond p - Les activités écrites proposées en classe de langue demeurent relativement limitées et consistent principalement en thèmes et versions ? Les exercices d ? écriture portent sur des points de grammaire à faire acquérir aux apprenants ordre des mots dans la phrase élaboration d ? une phrase simple complexe etc et proviennent d ? exemples tirés ? de textes littéraires lus et traduits Ces textes au langage normatif sont considérés comme le moyen le plus sûr de devenir un bon rédacteur ? CCes exercices ne créent aucune situation o? l ? apprenant est appelé à faire un usage personnel de la langue écrite ? la production écrite est arti ?cielle et faite de stéréotypes La méthodologie grammaire-traduction ne donne donc lieu à aucune réelle compétence tant pour l ? écrit que pour l ? oral Par contre elle est une méthodologie propice à former de bons traducteurs de textes littéraires ? ibid p CApproche directe CUn peu d ? histoire La méthodologie directe est née vers les années en opposition à l ? exercice ??indirecte ? qu ? est la traduction ? Watt p de la méthodologie traditionnelle CConsidérée selon Puren p comme la première méthodologie spéci ?que à l ? enseignement des LVE ? du fait qu ? elle tient compte de la motivation de l ? apprenant qu ? elle adopte les méthodes aux intérêts aux besoins et aux capacités des apprenants à l ? aide d ? une progression allant du simple au complexe elle s ? appuie sur un enseignement de la langue étrangère pratique orale en évitant l ? usage de la langue

Documents similaires
  • 29
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager