Mikhail bakhtine esthetique et theorie du roman traduit du

Mikha? l Bakhtine Esthétique et théorie du roman traduit du russe par Daria Olivier Le plurilinguisme dans le roman Les formes compositionnelles d ? introduction et d ? organisation du plurilinguisme dans le roman formes élaborées au cours du développement historique du genre romanesque sous ses divers aspects sont fort variées Chacune d ? elles rapportée à des possibilités stylistiques précises exige une juste élaboration littéraire des di ?érents langages ? Nous ne nous arrêterons ici que sur les formes fondamentales et typiques pour la plupart des variantes du roman Le plurilinguisme s ? est organisé sous sa forme la plus évidente et en même temps la plus importante historiquement dans ce qu ? on a nommé le roman humoristique Ses représentants classiques sont Fielding Smollett Sterne Dickens Thackeray en Angleterre Hippel et JeanPaul Richter en Allemagne Dans le roman humoristique anglais nous trouvons une évocation parodique de presque toutes les couches du langage littéraire parlé et écrit de son temps Il n ? y a guère un seul roman de ces auteurs classiques qui ne constitue une encyclopédie de toutes les veines et formes du langage littéraire Selon l ? objet représenté le récit évoque parodiquement tantôt l ? éloquence parlementaire ou juridique tantôt la forme particulière des comptes rendus des séances du Parlement et leurs procès-verbaux les reportages des gazettes des journaux le vocabulaire aride des hommes d ? a ?aires de la City les commérages des pécores les pédantes élucubrations des savants le noble style épique ou biblique le ton bigot du prêche moralisateur en ?n la manière de parler de tel personnage concrètement et socialement dé ?ni Cette stylisation habituellement parodique du langage propre aux genres aux professions et autres strates du langage est parfois coupée par un discours direct de l ? auteur généralement pathétique sentimental ou idyllique qui traduit directement sans réfraction sa vision du monde et ses jugements de valeur Mais le fondement du roman humoristique c ? est le mode tout à fait spéci ?que du recours au langage commun ? Celui-ci communément parlé et écrit par la moyenne des gens d ? un certain milieu est traité par l ? auteur comme l ? opinion publique l ? attitude verbale normale d ? un certain milieu social à l ? égard des êtres et des choses le point de vue et le jugement courants L ? auteur s ? écarte plus ou moins de ce langage il l ? objectivise en se plaçant en dehors en réfractant ses intentions au travers de l ? opinion publique toujours super ?cielle et souvent hypocrite incarnée dans son langage Cette relation de l ? auteur au langage pris comme opinion publique ? n ? est pas immuable elle conna? t continuellement un état mouvementé et vif une oscillation parfois rythmique l ? auteur peut exagérer parodiquement plus ou moins vigoureusement tels ou tels traits du langage courant ? ou révéler brutalement son inadéquation à son objet Parfois au contraire il se solidarise presque avec

  • 36
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager