Presentation bsq 220326 Présentation de l ? AT de la traduction Basique ? HL le Pourquoi une nouvelle traduction française Pour disposer d ? une traduction de base re étant le texte hébreu à la fois très littérale tout en ayant une bonne lisibilité et ave
Présentation de l ? AT de la traduction Basique ? HL le Pourquoi une nouvelle traduction française Pour disposer d ? une traduction de base re étant le texte hébreu à la fois très littérale tout en ayant une bonne lisibilité et avec une précision nouvelle au niveau cohérence lexicale hébreu- français Disposer ainsi d ? une traduction pouvant être utilisé pour la lecture simple de la Bible mais aussi pour les études bibliques et pour l ? aide à la traduction Positionnement de la BSQ La BSQ est une version littérale ? correspondance formelle ? qui se veut aisément compréhensible et exacte quant au sens Parmi les autres versions françaises actuelles elle se situe de manière un peu schématique dans l ? ordre suivant pour la littéralité Chouraqui Meschonnic BSQ Osty NBS ? La BSQ doit permettre au lecteur d ? avoir une certaine perception du texte en hébreu avec les moyens de formulation qui lui sont caractéristiques Cependant elle n ? a pas pour objectif de maintenir systématiquement l ? aspect miroir de la version Darby quand cela implique des lourdeurs de style En e ?et d ? autres outils permettent de mieux saisir la formalisation dans la langue originale version interlinéaire en français dictionnaires et des outils informatiques et sur internet La BSQ est une version révisée non vraiment une nouvelle traduction Elaboration de la BSQ La traduction Basique ? BSQ est cours d ? élaboration et donc ce texte traduit surtout des objectifs Pour le moment la BSQ ne concerne que l ? AT La BSQ doit repartir du texte de la traduction Darby révisée ? tel qu ? il sera vers la mi Pour l ? AT la Darby révisée ? est le texte de la traduction Darby ? avec principalement trois couches de modi ?cations Actualisation du vocabulaire en particulier les mots vieillis ? Traduction des waw suppression ou modi ?cation d ? un grand nombre de et ? Amélioration du style et en particulier suppression de certains hébra? sme ? Ensuite la traduction BSQ doit modi ?e principalement la Darby révisé ? en travaillant la cohérence lexicale tout en maintenant le principe directeur de la traduction Darby de rester proche de la structure et formulation originale Couches de modi ?cations complémentaires La traduction des waw doit être faite pour les livres non encore révisé dans la Darby révisé ? La traduction est nécessaire a ?n d ? éviter au lecteur de la faire lui-même alors qu ? il n ? a pas les connaissances pour cela Cette traduction doit être faite avec l ? aide d ? un outil informatique qui fait des propositions en comparant avec d ? autres traductions françaises Les autres couches de révision concernent Le contrôle de la traduction et la rédaction éventuelle de notes de traductions pour - les versets pour lesquels la traduction Darby a un sens di ?érents des autres traductions - les versets présentant un choix de traduction les notes ou ? et ou peut-être
Documents similaires










-
30
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Nov 03, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 51.8kB