Presentation bsq 220326 Présentation de l ? AT de la traduction Basique ? HL le Pourquoi une nouvelle traduction française Pour disposer d ? une traduction de base re étant le texte hébreu à la fois très littérale tout en ayant une bonne lisibilité et ave

Présentation de l ? AT de la traduction Basique ? HL le Pourquoi une nouvelle traduction française Pour disposer d ? une traduction de base re étant le texte hébreu à la fois très littérale tout en ayant une bonne lisibilité et avec une précision nouvelle au niveau cohérence lexicale hébreu- français Disposer ainsi d ? une traduction pouvant être utilisé pour la lecture simple de la Bible mais aussi pour les études bibliques et pour l ? aide à la traduction Positionnement de la BSQ La BSQ est une version littérale ? correspondance formelle ? qui se veut aisément compréhensible et exacte quant au sens Parmi les autres versions françaises actuelles elle se situe de manière un peu schématique dans l ? ordre suivant pour la littéralité Chouraqui Meschonnic BSQ Osty NBS ? La BSQ doit permettre au lecteur d ? avoir une certaine perception du texte en hébreu avec les moyens de formulation qui lui sont caractéristiques Cependant elle n ? a pas pour objectif de maintenir systématiquement l ? aspect miroir de la version Darby quand cela implique des lourdeurs de style En e ?et d ? autres outils permettent de mieux saisir la formalisation dans la langue originale version interlinéaire en français dictionnaires et des outils informatiques et sur internet La BSQ est une version révisée non vraiment une nouvelle traduction Elaboration de la BSQ La traduction Basique ? BSQ est cours d ? élaboration et donc ce texte traduit surtout des objectifs Pour le moment la BSQ ne concerne que l ? AT La BSQ doit repartir du texte de la traduction Darby révisée ? tel qu ? il sera vers la mi Pour l ? AT la Darby révisée ? est le texte de la traduction Darby ? avec principalement trois couches de modi ?cations Actualisation du vocabulaire en particulier les mots vieillis ? Traduction des waw suppression ou modi ?cation d ? un grand nombre de et ? Amélioration du style et en particulier suppression de certains hébra? sme ? Ensuite la traduction BSQ doit modi ?e principalement la Darby révisé ? en travaillant la cohérence lexicale tout en maintenant le principe directeur de la traduction Darby de rester proche de la structure et formulation originale Couches de modi ?cations complémentaires La traduction des waw doit être faite pour les livres non encore révisé dans la Darby révisé ? La traduction est nécessaire a ?n d ? éviter au lecteur de la faire lui-même alors qu ? il n ? a pas les connaissances pour cela Cette traduction doit être faite avec l ? aide d ? un outil informatique qui fait des propositions en comparant avec d ? autres traductions françaises Les autres couches de révision concernent Le contrôle de la traduction et la rédaction éventuelle de notes de traductions pour - les versets pour lesquels la traduction Darby a un sens di ?érents des autres traductions - les versets présentant un choix de traduction les notes ou ? et ou peut-être

Documents similaires
UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À CHICOUTIMI MEMOIRE PRESENTE A L'UNIVERSITÉ LAVAL COMME E 0 0
 Derrida, lecteur de Freud et de Lacan   Dans un texte du début des 0 0
A propos d une obole d eudes 887 898 fra 0 0
Bilan de la partie 3 Chapitre Diversité et stabilité génétique des individus Thème Le vivant et son évolution Bilan de la partie Explication de la détermination des phénotypes à partir des génotypes et de l'action de l'environnement Dans le cycle de dével 0 0
LE DÉCADENTISME : UNE ESTHÉTIQUE DU MORBIDE ET DU MALADIF Emmanuel Boldrini – M 0 0
Mordheim regles rapides La première chose à savoir de Mordheim c ? est qu ? il s ? agit un jeu d ? escarmouche o? s ? a ?rontent deux douzaines de ?gurines Nombreux seront les moments o? vous vous trouverez dans des situations ambigües et c ? est à ce mom 0 0
Attformulaire 1819 REPUBLIQUE DE CÔTE D ? IVOIRE A DEPOSER OBLIGATOIREMENT A LA DIRECTION DE L'ORIENTATION ET DES BOURSES ETABLISSEMENT MINISTERE DE L ? ENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE DIRECTION DE L'ORIENTATION ET DES BOURSES FORMU 0 0
Technique d expression SERVICE D'ENSEIGNEMENT A DISTANCE UNIVERSITE DE LILLE BP - VILLENEUVE D ? ASCQ CEDEX ANNEE UNIVERSITAIRE N de Code UE B S B A S A I S B H S B R S C P S A DISCIPLINE HISTOIRE DE L ? ART ETUDES ROMANES ENVOI UNIQUE ANGLAIS pages à don 0 0
La cloche de l’église romane résonne dans la campagne endormie. Un vent violent 0 0
FICHE PEDAGOGIQUE Chapitre 04 : Ensembles des nombres Prof : ADIL RACHID Lycée 0 0
  • 42
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager