Rapport traduire 2010 delegation des langues

Références traduire Délégation générale à la langue française et aux langues de France Activité immémoriale la traduction jouit d ? un statut ambigu Meilleure est la traduction moins elle est visible sa réussite semble comme l ? e ?acer Par ailleurs alors que la traduction n ? appara? t que rarement comme déterminante dans les échanges ?? culturels sociaux économiques ?? elle leur est en fait indispensable et de plus en plus dans l ? univers globalisé qui est le nôtre CActivité immémoriale la traduction jouit d ? un statut ambigu Meilleure est la traduction moins elle est visible sa réussite semble comme l ? e ?acer Par ailleurs alors que la traduction n ? appara? t que rarement comme déterminante dans les échanges elle leur est en fait indispensable et de plus en plus dans l ? univers globalisé qui est le nôtre Traduire est un métier et même une pluralité de métiers spécialisés qui s ? appuient de plus en plus sur les technologies de traitement automatique des langues Enjeux culturels sociaux et économiques se conjuguent dans la traduction pour favoriser l ? accès à la connaissance En Europe peut-être plus encore qu ? ailleurs la traduction a été le moyen de la circulation des idées des livres des êtres humains comme l ? illustre avec bonheur la fameuse formule d ? Umberto Eco la langue de l ? Europe c ? est la traduction ? traduire Facteur clé du dialogue interculturel la traduction favorise la di ?usion des idées tout en permettant aux langues de conserver leur fonctionnalité Dans l ? Union européenne elle joue un rôle essentiel notamment au sein des institutions communautaires o? elle contribue au débat démocratique et à l ? information des citoyens De manière souvent peu visible ou du moins peu reconnue la traduction occupe également une place importante dans notre vie quotidienne En tant que consommateur salarié usager ou spectateur chacun de nous reçoit des informations via la traduction Mais pour répondre à ces enjeux cruciaux de notre temps la traduction doit faire l ? objet d ? engagements politiques a ?rmés c ? est le cas en France et en Europe par le biais d ? un certain nombre de programmes de soutien Engagé en faveur du multilinguisme notre pays veut renforcer la place de la traduction pour que la langue française demeure une langue internationale pour que les langues expressions des cultures et porteuses des diverses visions du monde continuent à vivre dans leur pluralité et dans la fécondité de leurs échanges CJacques Toubon dresse un bilan de la loi du août à la Journée mondiale de la traduction er décembre Le plurilinguisme est fondé sur une conception extrêmement simple qui veut qu ? en matière de culture et de langue ?? et la langue est naturellement la base de toute culture ?? c ? est la diversité qui vaut et l ? uniformité qui nous appauvrit et nous fait perdre Le droit du citoyen ce qu ? on

  • 26
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager