Activite s de me diation moodle

La gestion des activités de médiation Dans les activités de médiation l ? utilisateur de la langue n ? a pas à exprimer sa pensée mais doit simplement jouer le rôle d ? intermédiaire entre des interlocuteurs incapables de se comprendre en direct Il s ? agit habituellement mais non exclusivement de locuteurs de langues di ?érentes ? CERCL Parmi les activités de médiation on trouve Les activités de médiation orale interprétation simultanée congrès consécutive discours d ? accueil non formelle pour des amis de la famille Les activités de médiation écrite traduction précise de contrats de textes de loi de textes scienti ?ques littéraire le résumé de l ? essentiel articles de journaux etc en langue étrangère ou entre langue maternelle et langue étrangère la reformulation textes spécialisés pour non spécialistes etc Le terme ? traduction ? désigne soit le processus de traduction d ? un message oral traduction orale ou écrit traduction écrite soit le résultat de ce processus Longtemps bannie de la classe par une DL qui se faisait un devoir d ? interdire l ? emploi de la langue maternelle dans l ? enseignement d ? une LE surtout les méthodes AO et AV la traduction retrouve sa place o ?cielle dans l ? activité de médiation présentée dans le Cadre parmi les activités de communication langagière Cependant les activités de médiation restent marginales dans l ? enseignement du FLE ce qui est regrettable Ces activités de médiation mobilisent diverses stratégies spéci ?ques dont la plus importante notamment en médiation orale est l ? anticipation une solide connaissance des codes oraux et écrits des deux langues la langue source et la langue cible mais aussi celle des contenus culturels Étapes du processus de traduction Analyse du texte en langue source compréhension déconstruction déverbalisation Transfert dans la langue-cible Révision du texte dans la langue cible Exercices de traduction traditionnels toujours actuels en contexte universitaire et utiles pour la formation ?? version et thème Il ne s ? agit pas vraiment d ? apprendre à traduire mais de traduire pour apprendre ? Delphine Chartier On traduit le plus souvent des extraits décontextualisés Méthodologie de l ? analyse des textes pour la traduction Observer analyser la source du texte date fonction destinataire potentiel - Type genre de texte ex dans un texte narratif il faut faire attention aux temps C- Syntaxe longueur des phrases mise en relief etc pour respecter le style de l ? auteur Ponctuation - Typographie et mise en page - Répétitions - Temps aspects modalités ex valeur de l ? imparfait conditionnel - Ton du texte objectif critique humoristique ? - Connotation positive négative ? - Registre et dialecte formel informel enfantin argotique littéraire ? - Phonétique et prosodie rimes ? - Figures de style - Idiomaticité de la langue expressions ?gées proverbes collocations - Allusions références culturelles et littéraires naturalisation ?? tout adapter ou exotisation cela dépend de ce qu ? on veut faire du destinataire Stratégies de médiation ? Plani ?cation - Développer

Documents similaires
Cv 2021 03 04 010321 ESSAROUALI SALAHEDDINE OBJECTIF Après la rédaction de mon projet de ?n d'étude sur la gestion des stocks et des approvisionnements et durant ma première année au master management logistique et Stratégie je garde une grande curiosité 0 0
Activitatea 8 1 Projet didactique Date le mars École Classe la V-e première année d ? étude Professeur Petreanu C ?t ?lin Titre de l ? unité ??Ce que tu es chic ? Sujet ??Les vêtements les couleurs ? Type de leçon mixte formation et ?xation d ? habilités 0 0
Marina Helie-Zadeh - 1/3 MOOC - COMPTABILITE DE GESTION ET PRATIQUE DU TABLEUR 0 0
EXPERTS ASSOCIES AUDIT – CONSEIL - INGENIERIE DE FORMATION sis immeuble EDUFORM 0 0
Règlement des Trophées des Entreprises du Cantal 2022 I - PRESENTATION GENERALE 0 0
Resume msi Management et Systèmes d ? information RESUME MANAGEMENT DES SYSTEMES D ? INFORMATION MSI Résumé MSI CES RC CManagement et Systèmes d ? information Chapitre Introduction aux SI Chapitre INRODUCTION AUX SI Résume MSI Med Chakroun CES RC CManagem 0 0
Observation stage Observation stage Jacques Fraschini www gestesprofessionnels com CQuelques premières interrogations Apprentissage par observation et apprentissage social sont-ils deux concepts distincts L'apprentissage social désigne l'acquisition de sa 0 0
Expose charge wps office Exposé Chargé de communication INTRODUCTION Le ou la chargé e de communication développe et met en oeuvre la stratégie de communication interne ou externe de l'entreprise pour attirer et ?déliser la clientèle Il ou Elle peut se sp 0 0
INTRODUCTION : Il n'est guère de réflexion ni de logique d'action en management 0 0
RÉUSSIR LES CONCOURS POSTBAC LES 10 COMMANDEMENTS INTÉGRER UNE ÉCOLE DE COMMERC 0 0
  • 29
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Jui 29, 2021
  • Catégorie Management
  • Langue French
  • Taille du fichier 359.1kB