Tarea 2 lucia saucedo ??Traducción para los Organismos Internacionales Francés-Espa? ol ? cód Paola Masseau ?? febrero Tareas Unidad ?? Traducción en la ONU- UE Autora Lucía Saucedo Sarango Comment est le travail d ? un traducteur dans l ? Union Européenn
??Traducción para los Organismos Internacionales Francés-Espa? ol ? cód Paola Masseau ?? febrero Tareas Unidad ?? Traducción en la ONU- UE Autora Lucía Saucedo Sarango Comment est le travail d ? un traducteur dans l ? Union Européenne Tout d ? abord la Union européenne UE a une politique linguistique qui se base sur le fait que tout citoyen de l'Union a le droit de participer à sa construction s ? informer et lire aussi la législation de l ? Union européenne dans une langue qu ? il comprend C ? est pour cette raison que tous les textes de l ? UE sont publiés dans toutes ses langues o ?cielles Dans l ? UE chaque traducteur est considéré comme un ??pont de communication ? car gr? ce à lui les citoyens et citoyennes de l'UE peuvent accéder aux di ?érents documents et conna? tre les lois qui s ? appliquent dans cet organisme En plus la traduction est un outil essentiel qui permet d'e ?ectuer une communication e ?cace surtout dans l'UE qui est une organisation multilingue et multiculturelle car nombreuses langues sont parlées et utilisées entre ses députés et le personnel À partir de la traduction se garantit aussi la transparence et la responsabilité dans les processus décisionnels de l'UE D ? un autre côté nous trouvons que le service de traduction des institutions de l'UE est un des plus importants au monde car il o ?re des grandes expériences et perspectives de carrière au c ?ur de l ? intégration européenne Le travail du traducteur est diversi ?é et c ? est pour cela que le traducteur qui souhaite travailler dedans doit envoyer sa candidature au O ?ce européen de sélection du personnel EPSO qui est chargé du recrutement du personnel pour l ? ensemble des institutions de l'UE Comme les textes à traduire sont complexes et de divers domaines comme juridique économique ?nancier scienti ?que technique etc le traducteur doit répondre à certaines exigences par exemple s'adapter rapidement à di ?érentes situations gérer correctement l'information s ? exprimer de manière e ?cace Il doit en plus avoir l ? esprit d'initiative être créatif et curieux intellectuellement En revanche ces exigences ne sont pas su ?santes car le traducteur doit répondre à certaines compétences Selon le site web de l ? UE il faut que le futur traducteur ait les compétences suivantes VV AA s d Linguistiques avoir une connaissance approfondie d'au moins deux langues o ?cielles de l'Union européenne l'une étant obligatoirement l'anglais le français ou l'allemand Thématiques conna? tre parfaitement les domaines économique ?nancier juridique technique ou scienti ?que Et en matière de traduction comprendre correctement les textes rédigés dans la langue source et de les restituer dans la langue cible en respectant le niveau de langue et le style correspondant à la nature du document à traduire e ?ectuer des recherches terminologiques rapidement et de manière e ?cace tant dans la langue source que dans la langue cible et ma? triser la traduction assistée
Documents similaires










-
22
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Aoû 30, 2022
- Catégorie Management
- Langue French
- Taille du fichier 31kB