Definition 2 QU ? EST-CE QUE LA TRADUCTION TECHNIQUE En gros la traduction technique consiste à traduire du contenu portant sur des sujets scienti ?ques ou techniques Dans l ? industrie de la langue ces domaines requièrent l ? intervention d ? un traducte

QU ? EST-CE QUE LA TRADUCTION TECHNIQUE En gros la traduction technique consiste à traduire du contenu portant sur des sujets scienti ?ques ou techniques Dans l ? industrie de la langue ces domaines requièrent l ? intervention d ? un traducteur technique c ? est-à-dire un professionnel de la traduction qui comprend bien le domaine concerné et qui en ma? trise les termes spécialisés tant dans la langue source que dans la langue de destination L ? étendue des domaines couverts par la traduction technique est vaste Il en va de même des compétences de traduction recherchées Ainsi on con ?e les articles publiés dans les revues scienti ?ques médicales ou techniques à des traducteurs diplômés non seulement en traduction mais également dans le champ de spécialisation concerné Par contre s ? il s ? agit de traduire des ?ches et des spéci ?cations d ? appareils électroniques un diplôme spécialisé n ? est peut-être pas nécessaire mais le traducteur technique doit tout de même conna? tre à fond la terminologie du domaine En traduction technique les coûts et les délais sont souvent plus élevés qu ? en traduction générale Cette situation s ? explique par des facteurs comme le degré de connaissances scienti ?ques ou techniques requis ainsi que la disponibilité des traducteurs spécialisés dans une combinaison de langues donnée Par exemple les traductions de l ? anglais au japonais coûtent plus cher parce que le nombre de traducteurs quali ?és dans cette combinaison de langues ne su ?t pas à répondre à la demande pour de la traduction technique Certaines catégories de traduction technique méritent une attention particulière Traduction technique de brevets Certains traducteurs se spécialisent dans les brevets Ils disposent d ? une grande expertise dans le domaine et ma? trisent l ? art de rédiger des brevets tout en se conformant aux exigences légales et techniques qui lui sont propres D ? après un de nos collaborateurs lui-même traducteur de brevets la rédaction et la traduction d ? une revendication de brevet vise souvent à produire la description le plus large possible a ?n de couvrir toutes les applications imaginables d ? une nouvelle méthode ou technique En même temps elle veut limiter la précision des renseignements divulgués a ?n de ne pas restreindre indûment la portée de cette revendication On comprend mieux pourquoi la traduction de brevets nécessite la ma? trise tant de l ? art de la rédaction que des connaissances scienti ?ques et techniques appropriées CTraduction technique de guides de l ? utilisateur Quand ils parlent de traduction technique beaucoup de gens font référence à cette catégorie qui comprend aussi la traduction d ? aides en ligne et de contenu similaire Cela vient probablement du fait que ce genre de contenu est rédigé par ce que nous appelons des rédacteurs techniques ? Comme c ? est le cas des autres catégories de traduction technique la traduction de guides de l ? utilisateur requiert des compétences particulières et des connaissances spécialisées Toutefois elle

  • 20
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Nov 08, 2022
  • Catégorie Management
  • Langue French
  • Taille du fichier 25.6kB