Letter atio lettre Lettre ouverte à la Ministre des Services publics et de l ? Approvisionnement au sujet du logiciel de traduction automatique L ? ATIO exprime des préoccupations sérieuses par rapport à l ? utilisation prévue du logiciel de traduction au

Lettre ouverte à la Ministre des Services publics et de l ? Approvisionnement au sujet du logiciel de traduction automatique L ? ATIO exprime des préoccupations sérieuses par rapport à l ? utilisation prévue du logiciel de traduction automatique par les employés du gouvernement du Canada sans la révision des langagiers professionnels Ottawa le mars L ? honorable Judy M Foote Ministre des Services publics et de l ? Approvisionnement rue Laurier Place du Portage Phase III Étage A Gatineau Québec K A S Madame la Ministre L ? Association des traducteurs et interprètes de l ? Ontario ATIO est la plus vieille association professionnelle de traducteurs interprètes et terminologues au Canada Créée en notre mandat est de donner aux langagiers professionnels de l ? Ontario une voix commune En la Loi sur l ? ATIO a accordé un titre réservé à nos membres agréés Nous vous écrivons a ?n d ? exprimer notre inquiétude au sujet du logiciel de traduction automatique TA connu sous le nom Portage et mis à la disposition des employés du gouvernement fédéral L ? ATIO est d ? avis que cette initiative représente un risque élevé de l ? utilisation e ?cace des deux langues o ?cielles dans la fonction publique et pourrait avoir de sérieuses répercussions sur les responsabilités du gouvernement du Canada en matière de langues o ?cielles envers la population Même si ce logiciel est destiné à des échanges informels limités à l ? interne nous pensons qu ? il est na? f de croire que tel sera le cas dans la pratique La traduction professionnelle de qualité a un coût et à une époque de réduction des dépenses à travers les ministères le déploiement de ce logiciel minera inévitablement les normes élevées de communications à l ? interne et à l ? externe que les Canadiens ont toujours exigées Le Canada pourrait très bien voir son excellente réputation en communication orale et écrite dans les deux langues o ?cielles ternies tant ici qu ? à l ? étranger CLors de son Assemblée générale annuelle de tenue à Ottawa l ? ATIO a invité le conférencier Roland Kuhn l ? expert technique pour Portage Son message était clair le traducteur automatique est un outil qui doit être utilisé par des professionnels Comme pour tout programme de traduction automatique le résultat doit être revu et ra ?né par des professionnels Dans sa forme actuelle la mise en ?uvre proposée est contraire à l ? avis exprès des développeurs du logiciel Portage Nous avons été rassurés d ? apprendre que les résultats produits par la TA seront révisés par des professionnels langagiers du Bureau de la traduction à des intervalles de quelques mois mais nous demeurons préoccupés qu ? une telle révision soit trop peu trop tard Dans son état actuel le logiciel sera placé dans les mains d ? utilisateurs souvent unilingues et non formés qui ne seront pas en mesure d ? établir si le texte dans la langue cible véhicule

  • 23
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Jui 15, 2021
  • Catégorie Management
  • Langue French
  • Taille du fichier 36.4kB