texto del Las cuatro partes del mundo en mochica Escritura y Pensamiento A? o XVIII N pp - José Antonio Salas García Las cuatro partes del mundo en mochica The four parts of the world in Mochica Les quatre parties du monde en mochica Resumen El presente a

Las cuatro partes del mundo en mochica Escritura y Pensamiento A? o XVIII N pp - José Antonio Salas García Las cuatro partes del mundo en mochica The four parts of the world in Mochica Les quatre parties du monde en mochica Resumen El presente artículo tiene como objeto mostrar el disímil comportamiento sintáctico de los vocablos destinados a los puntos cardinales en la lengua mochica Estas irregularidades pondrán de mani ?esto la existencia de gramaticalizaciones almacenadas en el lexicón mas con algunas restricciones que actúan a manera de fósiles lingüísticos Tras el análisis morfofonológico ensayaremos una aproximación etimológica de los términos teniendo en cuenta el sistema de orientación espacial mochica Palabras clave Lingüística histórica lengua mochica sintaxis gramaticalización etimología Abstract This article aims to show the syntactic behavior of words for the cardinal points in the Mochica language The irregularities will highlight grammaticalizations stored in the lexicon but with some restrictions that act by way of linguistic José Antonio Salas García fossils After morphophonological analysis we conduct an etymological research taking into account the spatial orientation system in Mochica Key words Historical linguistics Mochica language syntax grammaticalization etymology Résumé Cet article montre le comportement syntaxique de mots pour les points cardinaux dans la langue mochica Les irrégularités mettront en évidence grammaticalisations dans le lexique mais avec certaines restrictions qui agissent à titre de fossiles linguistiques Après analyse morphophonologique nous menons une recherche étymologique en tenant compte du système d ? orientation spatiale dans le mochica Mots clés Linguistique historique langue mochica syntaxe grammaticalisation étymologie Fecha de recepción Fecha de aceptación Introducción Debemos nuestro conocimiento sobre lenguas autóctonas a propósitos evangelizadores Las gramáticas misioneras empero también aportaban información léxica no vinculada con el culto a la divinidad Tal es el caso del vocabulario para las nociones espaciales y de modo particular aquel que designa los puntos cardinales Para su análisis contamos con los signi ?cantes escritos y sus glosas hispanas En el ámbito de la nomenclatura colonial para referir al espacio es digna de destacar la recopilación de crónicas hecha por Eugenio Alarco en la que demuestra que los conceptos de arriba y abajo aplicados a la cartografía no indica- Las cuatro partes del mundo en mochica ban respectivamente el Norte y el Sur sino lo opuesto En vez de la lectura de mapas la metáfora espacial vertical aplicada al horizonte se nutrió ??a la sazón ?? de la experiencia con objetos sujetos a la gravedad Lo que sube baja por la atracción a un centro de gravedad En el caso hispano el centro estaba o en Panamá o en Espa? a Por eso ir al Perú era subir y regresar equivalía a bajar Esto aún se usa mucho en el espa? ol coloquial peruano Ya no bajas al barrio ? es una expresión en la que el barrio es el centro de gravedad metafórico Veremos que los mochicas también manejaban un esquema similar aunque independiente del castellano En el terreno interpretativo es pionero el trabajo de Hart-Terré - cuando

  • 42
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager