Claude tresmontant le christ hebreu
CLe Christ hébreu CTous droits de traduction d ? adaptation et de reproduction réservés pour tous pays ? Groupe Artège Éditions Desclée de Brouwer rue Merc ?ur - Paris espace Méditerranée - Perpignan www editionsddb fr ISBN - - - - ISBN epub - - - - CClaude Tresmontant Correspondant de l ? Institut LE CHRIST HÉBREU La langue et l ? ? ge des Évangiles Présentation de Mgr J -Ch Thomas DESCLÉE DE BROUWER CDU MÊME AUTEUR Aux mêmes éditions O E I L Le Christ hébreu L ? Évangile de Jean traduction et notes L ? Évangile de Matthieu traduction et notes L ? Évangile de Luc traduction et notes L ? Évangile de Marc traduction et notes Les Évangiles Jean Matthieu Marc Luc Traduction introductionprésentation lexique L ? Apocalypse de Jean traduction et notes Schaoul qui s ? appelle aussi Paulus La Théorie de la métamorphose L ? Histoire de l ? univers et le sens de la création Les Premiers Éléments de la théologie Le Prophétisme hébreu Les Métaphysiques principales Les Malentendus principaux de la théologie Problèmes de notre temps Philosophie des sciences et métaphysique ?? Théologie exégèse et politique ?? Isra? l et l ? Église chroniques de La Voix du Nord Aux Éditions du Cerf Essai sur la pensée hébra? que Aux Éditions du Seuil La métaphysique du christianisme et la naissance de la Philosophie chrétienne La Métaphysique du christianisme et la crise du XIIIe siècle Comment se pose aujourd ? hui le problème de l ? existence de Dieu Introduction à la métaphysique de Maurice Blondel Les Problèmes de l ? athéisme Introduction à la théologie chrétienne CLa Crise moderniste Sciences de l ? univers et problèmes métaphysiques La Mystique chrétienne et l ? avenir de l ? Homme CÀ Monseigneur Jean-Charles Thomas CAVANT-PROPOS N ous avons traduit depuis les premières éditions les quatre évangiles l ? Apocalypse une partie des lettres de Paul et des Actes des apôtres Nos conclusions aujourd ? hui les quatre évangiles sont évidemment des traductions mot à mot de documents hébreux antérieurs Ces documents hébreux antérieurs sont des notes prises au jour le jour par certains compagnons lettrés du Rabbi Ces quatre traductions n ? utilisent pas toujours le même lexique hébreu-grec Ou bien ils utilisent le même lexique hébreugrec traditionnel mais ils choisissent dans la partie grecque du lexique des synonymes di ?érents Les quatre dossiers de notes sont strictement contemporains Les traductions en langue grecque n ? ont pas dû tarder parce que les frères de la plus ancienne communauté chrétienne de Jérusalem avaient h? te de faire conna? tre aux frères et aux s ?urs des communautés judéennes de la Diaspora de langue grecque sur tout le bassin de la Méditerranée l ? heureuse nouvelle Il est vraisemblable que Paul a emporté avec lui l ? une de ces traductions peut-être celle de Luc Pierre a peut-être emporté avec lui à Rome celle de Marc Il est à noter que cette traduction en langue
Documents similaires










-
37
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Mai 14, 2021
- Catégorie Philosophy / Philo...
- Langue French
- Taille du fichier 940.3kB