Traduction de l x27 essai 3

Traduction de l ? Essai Après tout je n ? avais pas de livre pour me véri ?er elle refusait obstinément et impitoyablement de me le laisser avoir bien qu ? elle sût quel amour je ressentais pour les livres et combien c ? eût été plus facile pour moi avec un livre La traduction de l ? essai isolée des sous-types de textes traduits est rarement traitée comme une catégorie par elle-même C ? est aussi à cause de l ? ancienne distinction faite entre la traduction littéraire et la traduction technique noms sous lesquels certains présumaient épuiser le spectre entier des types de textes possibles Un court préambule est par conséquent nécessaire a ?n de dé ?nir les termes du discours Nous avons jusqu ? à maintenant étudié la traduction pour le cinéma doublage et sous-titrage pour le thé? tre la traduction de la poésie et la traduction journalistique en dé ?nissant la portée de la mise en application de chacune d ? elles Premièrement je dois répéter que toutes ces catégories ne sont pas mutuellement exclusives Par exemple la traduction pour les éditeurs et la traduction de l ? essai se partagent un vaste cercle La traduction de l ? essai prend en compte des textes qui ne sont ni de la ?ction ni de la poésie donc elle est incluse dans les limites de la non- ?ction Toutefois di ?éremment d ? un texte scienti ?que ou d ? un domaine spéci ?que la composante esthétique dans un texte d ? essai est quelquefois très importante Le sujet peut être philosophique politique littéraire scienti ?que ou société contemporaine par conséquent di ?érent de la ?ction dû au fait que le sujet est toujours relié à un domaine organisé de la connaissance Mais l ? argument contrairement à celui d ? un article scienti ?que est quelquefois écrit sans références ponctuelles ou forcées à la bibliographie appropriée Alors que dans un article scienti ?que tous les énoncés doivent être le résultat de d ? autres articles scienti ?ques cités ou d ? expérimentations empiriques faites par le chercheur qui écrit l ? article l ? élégance du traitement permet de voler plus haut de prendre pour acquises les références qui sont considérées comme étant bien connues La référence intertextuelle dans un essai peut par conséquent être implicite et l ? essai est moins orienté sur la mise à jour de la communauté scienti ?que internationale quant aux plus récents développements de la recherche dans un domaine Cdonné que sur des ré exions d'un caractère plus général axées sur l ? orientation de la méthodologie mise en scène que sur les détails d ? une simple expérience Gr? ce à ce caractère méditatif général typique d ? un essai philosophique on pourrait dire que l ? essai est une extension du genre de l ? essai philosophique à d ? autres domaines de la connaissance la philosophie de la science la philosophie du langage la philosophie de la

  • 32
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager