Dante banquet DANTE ALIGHIERI LE BANQUET TRADUCTION FRANÇAISE DE BERNARD DE WATTEVILLE PRÉFACE DE PAOLO ARGARI PROFESSEUR DE LETTRES ITALIENNES A L'UNIVERSITÉ DE FRIBOURG GENÈVE LIBRAIRIE KUNDIG CAVANT-PROPOS Il est des êtres qui de par leur nature même e

DANTE ALIGHIERI LE BANQUET TRADUCTION FRANÇAISE DE BERNARD DE WATTEVILLE PRÉFACE DE PAOLO ARGARI PROFESSEUR DE LETTRES ITALIENNES A L'UNIVERSITÉ DE FRIBOURG GENÈVE LIBRAIRIE KUNDIG CAVANT-PROPOS Il est des êtres qui de par leur nature même et non seulement à cause de leur supériorité demeurent en retrait parmi les autres et en quelque endroit qu'ils se trouvent comme exilés Un peu malgré les cultes les rituels et les dogmes ils cherchent la vérité à sa source première Ils vont jusqu'à redouter tout intermédiaire entre leur ? me et Dieu Cependant que surgisse à un tournant imprévu de la route l'interprète particulièrement destiné au chercheur obstiné et déçu la révélation longtemps pressentie trouve sa forme concrète et un grand coup d'aile su ?t à couvrir le chemin qui mène à toute connaissance et à toute félicité C'est bien après qu'il eut dépassé le milieu du chemin de la vie ? au seuil de la vieillesse que la vie et l'oeuvre de Dante prirent pour mon père l'importance d'une révélation poétique et religieuse Aussi bien puisque nous avons décidé de publier cette traduction du Banquet traduction trouvée dans les papiers de mon père après sa mort en il nous semble opportun d'indiquer brièvement quels liens spirituels rapprochèrent le poète philosophe italien de celui qui fut six siècles plus tard son admirateur enthousiaste et son interprète consciencieux De très loin ainsi qu'en témoignent d'autres manuscrits mon père s'était attaché aux oeuvres poétiques des saintes Ecritures La connaissance qu'il avait de plusieurs langues ses études de théologie les méditations de ses longues années de ministère l'avaient familiarisé avec la littérature mystique tant ancienne que moderne Telle Vie de S Bernard de Clairvaux ou de X Catherine de Sienne ou encore les oeuvres d'un Sabatier ou d'un Joergensen retinrent son attention bien avant qu'elles fussent devenues de lecture courante Mais aucun de ces grands esprits n'eut sur lui une emprise égale à celle de Dante Se plongeant dans l'étude presque exclusive de la Divine Comédie il aimait à en mémoriser d'importants passages Parfois il lui arrivait d'en réciter des chants entiers découvrant toujours une beauté nouvelle dans l'oeuvre préférée Il en notait avec ferveur le mysticisme érudit imagé vigoureux à la fois réaliste et divinement inspiré la richesse d'une langue créée forte et expressive l'enthousiasmait Mais il n'eût pas été dans la nature de mon père de se borner à l'étude du seul chef-d'oeuvre de son auteur Parmi les autres ouvrages de Dante le Banquet retint particulièrement son attention et il se mit à traduire ?? pour mieux s'en approprier l'enseignement ?? ce traité qui contient en germe une grande partie des idées philosophiques développées dans la Divine Comédie Le Banquet est une oeuvre de longue haleine commencée dans la jeunesse reprise et laissée inachevée exercice de virtuosité d'une grande ? me qui se cherche se devine mûrit reliquaire o? l'on met à l'abri des regards ce qui est le plus intime de son être à la ?n de la jeunesse et ensuite dans sa

  • 22
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager