L x27 intraduisible Noesis La philosophie la traduction l ? intraduisible L ? impensable l ? intraduisible L ? intraduisible The Untranslatable JR p - Résumés Français English L ? intraduisible soumet la traduction à la torture on doit rendre la nonéquiva
Noesis La philosophie la traduction l ? intraduisible L ? impensable l ? intraduisible L ? intraduisible The Untranslatable JR p - Résumés Français English L ? intraduisible soumet la traduction à la torture on doit rendre la nonéquivalence meilleure est la traduction moins la compréhension est assurée Si toute traduction est interprétation alors moins on traduit plus on élimine l ? arbitraire interprétatif La relativité des ontologies implique l ? absence de véritable synonymie donc l ? impossibilité de la paraphrase L ? intraduisible c ? est le caractère inachevé d ? un texte qui peut par là répondre à des problèmes qui n ? étaient pas ceux de l ? auteur C ? est l ? historicité du texte Mais celle-ci ne na? t pas simplement de l ? inachèvement du sens des énoncés Elle na? t de l ? énonciation et l ? intraduisible vient aussi de l ? historicité de cette dernière Le traducteur traduit sur fond d ? intraduisible car il doit rendre des systèmes de di ?érences The untranslatable is a torture to human language We must express things without equivalence The better is the translation the worse the understanding If any translation is an interpretation the less we translate the more we eliminate interpretative arbitrariness The relativity of ontologies implies that there is no true synonymy and consequently that we cannot produce a genuine paraphrase Thus the untranslatable refers to the incomplete character of a text which can consequently answer problems that were not those of its author This is a de ?nition of the historical character of a text But this character does not come solely from the incompleteness of the statements It also comes from the incompleteness of the enunciation There are untranslatable levels because of the historical character of enunciation The translator translates against an untranslatable background because he or she must express systems of di ?erences CEntrées d ? index Mots-clés di ?érence interprétation intraduisible relativité de l ? ontologie Keywords di ?erence interpretation untranslatable relativity of ontology Texte intégral Toute tentative de traduction suppose qu ? il n ? y a pas d ? intraduisible de droit Certes chacun admet qu ? il peut y avoir de l ? intraduisible de fait c ? està-dire des mots des phrases des tournures pour lesquelles il n ? y a pas d ? équivalent direct d ? une langue à l ? autre Mais cela ne signi ?e pas une incompréhension dé ?nitive ni un malentendu insurmontable Ce qui ne se traduit pas peut se paraphraser Le rôle du traducteur sera alors de trouver des moyens indirects des équivalences indirectes approchant au plus près la paraphrase possible Le traducteur est un tra? tre mais sa tra? trise est aussi une restitution La virtuosité du traducteur consistera dans cette capacité De même qu ? on peut paraphraser tout énoncé dans une langue donnée on peut paraphraser un énoncé pour le transporter d ? une langue à l ? autre Il n
Documents similaires










-
43
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Dec 07, 2022
- Catégorie Philosophy / Philo...
- Langue French
- Taille du fichier 75kB