Amelie leconte dossier traductologie
See discussions stats and author pro ?les for this publication at https www researchgate net publication Dans quelle mesure la traduction littéraire relève-t-elle de la traduction culturelle ou linguistique Thesis January READS author Amelie Leconte University of Nice Sophia Antipolis PUBLICATIONS CITATIONS SEE PROFILE All in-text references underlined in blue are linked to publications on ResearchGate letting you access and read them immediately Available from Amelie Leconte Retrieved on June CTraductologie Responsable Inês Oseki-Dépré Master Professionnel Sciences du langage Parcours Didactique du FLES et Coopération linguistique et éducative ? Groupe à distance Mini Mémoire Amélie Leconte Sujet Dans quelle mesure la traduction littéraire relève-t-elle de la traduction culturelle ou linguistique Université de Provence - Département de Français Langue Etrangère Institut de la Francophonie Année universitaire - C C C'est le langage qui serait cryptique ? non seulement dans sa totalité excédée et non théorisable mais comme recelant des poches des endroits o? les mots se font choses le dedans dehors en ce sens indécryptable dans la mesure o? le déchi ?rement est nécessaire pour maintenir le secret dans le secret Le code ne su ?t plus La traduction est in ?nie ? BLANCHOT Maurice L'Ecriture du désastre Paris Gallimard p CTable des matières Introduction La traduction littéraire ou l ? art de l ? approximation conscient Du langage Pensée et langage Langage et écriture Langage et sens Des langues et des cultures en littérature De la diversité des langues et des écritures La culture dans la langue Langue et culture des textes littéraires La ?gure du traducteur L ? empathie Le bilinguisme du traducteur Un positionnement théorique pour guider la pratique traductive La traduction littéraire comme contact interpersonnel et interculturel Le discours littéraire La notion de discours littéraire et la traduction envisagée comme une double pratique discursive Dialogisme polyphonie et intertextualité Le plurilinguisme la diglossie l ? hétéroglossie le multiculturalisme Pour une traduction culturelle Les approches culturelles et ethnologiques de la traduction Les réalias classi ?cation Pour une traduction culturelle Les genres littéraires Roman narratif Thé? tre Poésie Le rôle de la traduction littéraire L ? in uence des traductions littéraires Source d ? enrichissement de la langue-culture d ? accueil ? Traduction et constitution d ? espaces littéraires et intellectuels La théorie du polysystème Traduction et mondialisation Les ux de la traduction Le cas particulier de la traduction actuelle de la Bible en langues dominées Pour une éthique du traduire Les enjeux de la traduction en ce début de siècle Conclusion Bibliographie Sitographie CIntroduction Si la théorisation de la traduction s ? est constituée au cours des siècles depuis l ? Antiquité Cicéron Horace Saint Jérôme Chaucer Luther Nicolas Perrot d'Ablancourt ? de manière dyadique On opposait alors la forme au sens la lettre à l ? esprit la ?délité à la trahison Mais c ? est seulement au XXème siècle qu ? elle se complexi ?e bouleversant complètement les oppositions bipolaires qui prévalaient jusqu ? alors Le langage devient l ? objet incontournable de la philosophie et on
Documents similaires










-
43
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Mar 29, 2021
- Catégorie Society and Cultur...
- Langue French
- Taille du fichier 270.1kB