Lexique de la gestion des ressources humaines Human Resources Management Glossa

Lexique de la gestion des ressources humaines Human Resources Management Glossary Bulletin de terminologie 265 Terminology Bulletin Travaux publics et Services gouvernementaux Canada Public Works and Government Services Canada Pages liminaires / Introductory Pages Bureau de la traduction / Translation Bureau Lexique anglais-français / English-French Glossary Lexique français-anglais / French-English Glossary Bibliographie / Bibliography Commentaires / Comments Ò TERMIUM Autres publications du Bureau de la traduction / Other Translation Bureau Publications Lexique de la gestion des ressources humaines Human Resources Management Glossary Bulletin de terminologie 265 Terminology Bulletin 265 Marie-Josée Préseault en collaboration avec/in co-operation with André Archambault Conception graphique / Graphic Design Service des publications électroniques Direction de la normalisation terminologique Bureau de la traduction Travaux publics et Services gouvernementaux Canada Electronic Publishing Service Terminology Standardization Directorate Translation Bureau Public Works and Government Services Canada © Ministre de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada 2007 © Minister of Public Works and Government Services Canada 2007 Bureau de la traduction Le Bureau de la traduction offre un large éventail de services à des clients du gouvernement qui doivent communiquer dans plusieurs langues ou organiser des événements à l’intention de participants de langues différentes. Le Bureau est renommé pour la grande qualité de ses services, qu’il s’agisse de traduction, d’interprétation, de services linguistiques ou de terminologie. Bureau de la traduction Services à la clientèle Immeuble Richelieu, 5e étage 975, boul. Saint-Joseph Gatineau (Québec) K1A 0S5 CANADA Téléphone : 819-997-3300 1-800-TERMIUM (837-6486) (Canada et É.-U.) Télécopieur : 819-997-1993 Internet : Courrier électronique : bureau@tpsgc.gc.ca Site : http://www.bureaudelatraduction.gc.ca Compuserve : 103456,601 Translation Bureau The Translation Bureau offers a wide range of services to government clients who have to communicate in more than one language or organize events in which participants do not share the same languages. The Bureau has a solid reputation for providing high-quality services including translation, interpretation, linguistic services and terminology. Translation Bureau Client Services Richelieu Building, 5th Floor 975 St. Joseph Blvd. Gatineau, Quebec K1A 0S5 CANADA Telephone: 819-997-3300 1-800-TERMIUM (837-6486) (Canada and U.S.) Fax: 819-997-1993 Internet: E-mail: bureau@pwgsc.gc.ca Site: http://www.translationbureau.gc.ca Compuserve : 103456,601 v Catalogage avant publication de Bibliothèque et Archives Canada Library and Archives Canada Cataloguing in Publication Préseault, Marie-Josée Lexique de la gestion des ressources humaines [ressource électronique]/ Marie-Josée Préseault en collaboration avec André Archambault = Human Resources Management Glossary / Marie-Josée Préseault in co-operation with André Archambault. (Bulletin de terminologie = Terminology bulletin ; 265) Monographie électronique en format PDF et HTML. Mode d'accès: World Wide Web. Texte en français et en anglais. Publ. par: Direction de la normalisation terminologique. Comprend des réf. bibliogr. ISBN 978-0-662-69722-0 No de cat.: S52-2/265-PDF 1. Personnel–Direction–Dictionnaires français. 2. Personnel–Direction–Dictionnaires anglais. 3. Canada–Administration–Dictionnaires français. 4. Canada–Administration–Dictionnaires anglais. 5. Français (Langue)–Dictionnaires anglais. 6. Anglais (Langue)–Dictionnaires français. I. Archambault, André, 1945- II. Canada. Bureau de la traduction. Direction de la normalisation terminologique III. Titre. IV. Titre: Human Resources Management Glossary. V. Coll.: Bulletin de terminologie (Canada. Bureau de la traduction. Direction de la normalisation terminologique : En ligne) ; 265. HF5549.A23P73 2007 658.3003 C2007-980078-5F Préseault, Marie-Josée Lexique de la gestion des ressources humaines [electronic resource]/ Marie-Josée Préseault en collaboration avec André Archambault = Human Resources Management Glossary / Marie-Josée Préseault in co-operation with André Archambault. (Bulletin de terminologie = Terminology bulletin ; 265) Electronic monograph in PDF and HTML formats. Mode of access: World Wide Web. Text in English and French. Issued by: Terminology Standardization Directorate. Includes bibliographical references. ISBN 978-0-662-69722-0 Cat. no.: S52-2/265-PDF 1. Personnel management–Dictionaries. 2. Personnel management–Dictionaries–French. 3. Administrative agencies–Canada–Dictionaries. 4. Administrative agencies–Canada– Dictionaries–French. 5. English language–Dictionaries–French. 6. French language–Dictionaries–English. I. Archambault, André, 1945- II. Canada. Translation Bureau. Terminology Standardization Directorate III. Title. IV. Title: Human Resources Management Glossary. V. Series: Bulletin de terminologie (Canada. Translation Bureau. Terminology Standardization Directorate: Online) ; 265. HF5549.A23P73 2007 658.3003 C2007-980078-5E vi Introduction Introduction L’Agence de gestion des ressources humaines de la fonction publique du Canada (AGRHFPC) a été créée en 2003 afin d’assurer la mise en place d’un nouveau régime de gestion des ressources humaines dans le secteur public. La Loi sur la modernisation de la fonction publique, pierre angulaire de cette réforme d’envergure, a suscité la modification des quatre lois suivantes : la Loi sur le Centre canadien de gestion, la Loi sur la gestion des finances publiques, la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique et la Loi sur l’emploi dans la fonction publique. Entre autres effets notoires, la réforme a aussi entraîné le remaniement complet du processus de recrutement dans le secteur public. Face aux défis que posaient la compréhension des nouvelles réalités et la prolifération des termes pour les nommer, le Cercle de la qualité de l’AGRHFPC, composé de représentants des divers secteurs de l’Agence et de la Commission de la fonction publique du Canada, a demandé au Bureau de la traduction – et plus spécialement à la Direction de la normalisation terminologique – de rédiger un lexique pour normaliser la terminologie du domaine. Le Bureau de la traduction a été épaulé dans sa tâche par des spécialistes et des langagiers de ces ministères. Le Lexique de la gestion des ressources humaines compte 2 502 entrées. Les données (termes, syntagmes et appellations officielles) ont été relevées dans la Loi sur la modernisation de la fonction publique ainsi que dans des documents importants provenant principalement de l’AGRHFPC, de la Commission de la fonction publique du Canada et de l’Agence du revenu du Canada. The Public Service Human Resources Management Agency of Canada (PSHRMAC) was created in 2003 to develop a new human resources management regime in the federal public service. The Public Service Modernization Act, the cornerstone of this major reform, has resulted in the amendment of four acts, the Canadian Centre for Management Development Act, the Financial Administration Act, the Public Service Labour Relations Act and the Public Service Employment Act. The reform has also led to a complete overhaul of the recruitment process in the public sector, among other noteworthy changes. Faced with the challenges caused by the need to understand the new concepts, and by the proliferation of new terms to name them, the PSHRMAC Quality Circle, made up of representatives from various sectors of the PSHRMAC and the Public Service Commission of Canada (PSC), asked the Translation Bureau—specifically the Terminology Standardization Directorate—to prepare a glossary to standardize the terminology in the field. The Translation Bureau was supported in its efforts by specialists and language professionals from the PSHRMAC and the PSC. The Human Resources Management Glossary contains 2,502 entries. The data include terms, expressions, phrases and official titles taken from the Public Service Modernization Act and other important documents, mainly from the PSHRMAC, the Public Service Commission of Canada and the Canada Revenue Agency. vii Nous tenons à exprimer notre vive reconnaissance aux membres du Cercle de la qualité de l’Agence, et surtout à M. André Archambault, traducteur conseil à Finances/Conseil du Trésor, avec qui nous avons travaillé en étroite collaboration tout au long du projet. Il a bien voulu revoir les différentes versions du Lexique et nous faire profiter de sa connaissance approfondie du domaine. Nous aimerions également remercier Mme Marie-Jo Gonny, traductrice à l’Agence, pour ses commentaires judicieux et pour ses suggestions d’ajouts au Lexique. Ces deux spécialistes nous ont tenus au fait de la publication des nouveaux documents clés nécessaires pour alimenter nos recherches. Nous nous en voudrions de passer sous silence l’apport des spécialistes de l’AGRHFPC qui nous ont fait part de leurs commentaires sur la nomenclature : Mme Hélène Papineau, gestionnaire, Projets spéciaux; Mme Joanne Boyer, gestionnaire, Secrétariat ministériel; Mme Anne-Marie Pépin, réviseure principale (textes français), Renouvellement des politiques; M. Marc Portelance, chef, Services de traduction et de révision. Bien que le Lexique s’adresse surtout aux traducteurs et aux fonctionnaires qui œuvrent dans le domaine des ressources humaines, il ne manquera pas d’intéresser également l’ensemble des fonctionnaires et le grand public. We would like to express our sincere gratitude to the members of the PSHRMAC Quality Circle, and especially to André Archambault, a translator/language adviser with the Finance/Treasury Board Unit, with whom we worked closely throughout the project. He graciously reviewed the various versions of the Glossary and shared his in- depth knowledge of the field with us. We would also like to thank Marie-Jo Gonny, a translator at the PSHRMAC, for her insightful comments and suggestions for additions to the Glossary. Both of these specialists also kept us informed when new key documents, essential to our research, were being published. We would also like to acknowledge the contribution made by the specialists at the PSHRMAC, who shared with us their comments on the base list: Hélène Papineau, Manager, Special Reports; Joanne Boyer, Manager, Corporate Secretariat; Anne-Marie Pépin, Senior Editor (French), Policy Renewal; Marc Portelance, Chief, Translation and Editing Services. Although the Glossary is intended mainly for translators and public servants working in the area of human resources, it will undoubtedly also be of interest to other public servants as well as the general public. viii Le lecteur est invité à nous faire part de ses observations : uploads/s1/ english-french-human-resources-glossary.pdf

  • 24
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Mar 16, 2022
  • Catégorie Administration
  • Langue French
  • Taille du fichier 1.0456MB