Olga Uhry Olga Uhry Apprendre l’ukrainien pour les débutants et faux débutants

Olga Uhry Olga Uhry Apprendre l’ukrainien pour les débutants et faux débutants Apprendre l’ukrainien pour les débutants et faux débutants Le but de cet ouvrage est de diffuser la langue ukrainienne, l’une des plus belles et mélodiques langues au monde. Ce livre présente des textes et des dialogues abordant les sujets de la vie quotidienne, permettant ainsi au lecteur de discuter avec les Ukrainiens. La transcription des mots et des phrases aidera à lire les textes dès la première leçon. De plus, des explications grammaticales et des exercices sont également présents dans cet ouvrage. Étant passionnée par les langues, Olga Uhry a obtenu son baccalauréat universitaire à la faculté philologique de l’Université pédagogique B.Grintchenko à Kiev. Elle parle six langues et anime un blog à propos de l’apprentissage des langues. Elle s’intéresse également à la communication digitale. Apprendre l’ukrainien pour les débutants et faux débutants ISBN : 978-2-343-12550-3 24,50 € Apprendre l’ukrainien pour les débutants et faux débutants Olga Uhry Apprendre l’ukrainien pour les débutants et faux débutants © L’Harmattan, 2017 5-7, rue de l’Ecole-Polytechnique, 75005 Paris http://www.editions-harmattan.fr ISBN : 978-2-343-12550-3 EAN : 9782343125503 Préface Vous allez commencer à apprendre l’ukrainien, l’une des plus belles et plus mélodiques langues du monde. On dit souvent que l’ukrainien ressemble au chant du rossignol tellement cette langue est jolie. De plus, elle est riche en synonymes, ce qui donne à l’ukrainien une grande diversité et polyvalence. Ceci vous permettra de choisir les mots les plus appropriés pour décrire les choses exactement comme vous le souhaitez. Ce livre contient 23 leçons qui touchent à tous les aspects de la vie quotidienne. Vous allez vivre les histoires de trois personnages ukrainiens et apprendre la langue avec eux. Concentrez-vous surtout sur l’apprentissage des expressions qui se trouvent après chaque dialogue. Si vous avez des difficultés avec la traduction des mots, n’hésitez pas à consulter le dictionnaire à la fin du livre. Après chaque chapitre, il y a des exercices : ils sont là pour que vous puissiez vous entraîner avec les mots, les structures des phrases ainsi que la grammaire. Je vous souhaite bonne chance sur le chemin de l’apprentissage, qui n’est parfois pas facile mais qui est tellement passionnant ! Je voudrais remercier l’édition l’Harmattan pour la publication de ce livre qui permettra aux gens d’apprendre la langue ukrainienne. Je remercie également ma famille, notamment mon mari qui m’ont toujours soutenu et cru en moi. 9 L'alphabet ukrainien Lettre Transcription phonétique Son équivalent en français А а /a/ arbre Б б /b/ bouquet В в /v/ wagon Г г /h/ « h » aspiré comme « hache » Ґ ґ /g/ gnome Д д /d/ donner Е е /e/ pêche Є є /ye/ payé Ж ж /ʒ/ jeter З з /z/ raser И и /ı/ école І і /i:/ ici Ї ї /yi/ le son /yi/ Й й /y/ yoga К к /k/ courir Л л /L/ lampe 10 М м /m/ moule Н н /n/ nom О о /o/ pomme П п /p/ plier Р р /r/ (se prononce comme le R espagnol) С с /s/ soufflé Т т /t/ tenir У у /u/ ouvrir Ф ф /f/ film Х х /x/ le son /kh/ (se prononce comme « machen » en allemand) Ц ц /t ͡ s/ tzigane Ч ч /t ͡ ʃ/ tchèque Ш ш /ʃ/ chat Щ щ /ʃt ͡ ʃ/ le son /chtch/ Ь ь pas de son « signe mou » Ю ю /yu/ yourte Я я /ya/ yaourt En ukrainien le signe mou sert à mouiller les consonnes qui sont placées avant ce signe, ce qui change sa prononciation (кінь /ki:nj/, повість /povi:stj/, сіль /siLj/). Pour vous aider à prononcer les mots, l’accent tonique sera souligné dans la transcription pour chaque mot (село /seLo/ - села /seLa/). Prononcez-le un peu plus appuyé que les autres voyelles. 11 Персонажі – Personnages Olena (25 ans, professeur) : elle habite à Kyiv, mais elle vient de déménager à Lviv, car elle a trouvé un nouveau travail. Elle aime voyager et lire des livres. Elle adore apprendre des langues étrangères. Олена (25 років, вчитель) : живе у Києві, але переїздить до Львова. Вона знаходить нову роботу. Любить подорожувати и читати книги. Обожнює вивчати іноземні мови. / oLena dvadt ͡ syatj pjyatj roki:v vt ͡ ʃıteLj ʒıve u kıyevi: aLe pereyizdıtj do Ljvova vona znaxodıtj novu robotu Lyubıtj podoroʒuvatı i: t ͡ ʃıtatı knıhı oboʒnyuye vıvt ͡ ʃatı i:nozemni movı / Hanna (29 ans, médecin de famille) : elle habite à Lviv et elle aime son travail. Dans son temps libre, elle aime rencontrer ses amis et boire le café de Lviv. Ганна (29 років, сімейний лікар) : живе у Львові. Любить свою роботу. У вільний час їй подобається зустрічатися з друзями і пити львівську каву. / hanna dvadt ͡ syatj devyatj roki:v si:meynıy Li:kar ʒıve u Ljvovi: Lyubıtj svoyu robotu u vi:Ljnıy t ͡ ʃas yiy podobayetjsya zustri:t ͡ ʃatısya z druzyamı i: pıtı Ljvi:vsjku kavu / 12 Pavlo (28 ans, programmeur) : il habite à Lviv. Il est passionné par les ordinateurs et le high-tech. Il aime le sport. Dans son temps libre, il joue au football. Павло (28 років, програміст) : живе у Львові. Захоплюється комп’ютерами і технікою. Любить спорт. У вільний час грає у футбол. / pavLo dvadt ͡ syatj vi:si:m roki:v prohrami:st ʒıve u Ljvovi: zaxopLyuyetjsya kompyuteramı i: texni:koyu Lyubıtj sport u vi:Ljnıy t ͡ ʃas hraye u futbol / PREMIÈRE LEÇON - УРОК ПЕРШИЙ Olena donne de ses nouvelles à son amie Compréhension écrite Dialogue - Алло, Світлано, привіт. Як справи ? / aLLo svi:tLano prıvi:t yak spravı / - Привіт, Олено ! У мене все гаразд. А як ти ? / prıvi:t oLeno u mene vse harazd a yak tı / - Також все добре. Хочу розказати тобі одну новину. / takoʒ vse dobre xot ͡ ʃu rozkazatı tobi: odnu novınu / - Слухаю тебе. / sLuxayu tebe / - Мені пропонують нову роботу. / meni: proponuyutʲ novu robotu / - Це дуже добре ! / t ͡ se duʒe dobre / - Так, це добре. Завтра я їду до Львова. / tak t ͡ se dobre zavtra ya yidu do Ljvova / - Чому ? / t ͡ ʃomu / - Світлано, моя нова робота у Львові ! / svi:tLano moya nova robota u Ljvovi: / 14 Vocabulaire алло — allô також — aussi добре — bien хочу — [je] veux розказати — raconter новий — nouveau новина — une nouvelle слухаю тебе — [je] t'écoute пропонують — [ils/elles] proposent робота — un travail це — c'est дуже — très завтра — demain їду — [je] vais (avec en moyen de transport) чому — pourquoi Expressions Привіт — Salut Як справи ? — Comment ça va ? У мене все гаразд — Je vais bien А як ти ? — Et toi ? Це дуже добре ! — C'est très bien Мені пропонують нову роботу — On me propose un nouveau travail Grammaire Le nom Le nom est une partie de la phrase qui désigne une personne, une chose, un lieu ou un animal. Dans la langue ukrainienne, on distingue les noms selon leur genre. Il y a les noms masculins, féminins et neutres. 15 Certains d’entre eux indiquent des êtres humains (le sexe de la personne), comme « мати » – une mère, « батько » – un père. En outre, les objets ont aussi un genre qui peut également être masculin, féminin ou neutre. Ceci est dû au fait qu’en ukrainien on désigne le genre grammatical du nom selon ses terminaisons. Contrairement au français, on n'utilise donc pas d’articles pour le définir. Sur le tableau suivant, vous pouvez voir comment les noms ukrainiens sont divisés en genres : Masculin Féminin Neutre Sans terminaison (Ø) : кіт дім брат - а ручка книга весна - о небо село місто - я вишня кухня диня - е сонце серце місце - les noms comme « місяць » – la lune, « стілець » – la chaise possédant le signe mou à la fin appartiennent également au genre masculin. - certains noms avec la terminaison ч, ж, ш peuvent être féminins, mais il est nécessaire de vérifier dans le dictionnaire pour être sûr (exemple : подорож – féminin). 16 La forme plurielle des noms Cas 1 Cas 2 Masculin брат – брати Féminin книга – книги вишня – вишні Neutre село – села місце – місця Cas 1 : Pour le genre masculin, on ajoute -и à la fin du mot. Pour le genre féminin, on remplace -а par -и et pour le neutre on remplace -o par -a. Cas 2 : Pour les mots dont la base se termine par une consonne faible (suivie de -я, -ю, -є, -ї, -і, -е, ou par le signe -ь), on remplace -я par -і et -е par -я. Il y a également des particularités pour certains noms : - la dernière lettre -й ou -я au pluriel change en -ї : гай – гаї, мрія – мрії - uploads/s1/ extrait.pdf

  • 29
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Apv 28, 2021
  • Catégorie Administration
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.6763MB