20 Expressions françaises illustrées, expliquées et traduites en anglais Ebook

20 Expressions françaises illustrées, expliquées et traduites en anglais Ebook rédigé, illustré et offert par Audrey Langevin 2 0 E X P R E S S I O N S F R A N Ç A I S E S I L L U S T R É E S , E X P L I Q U É E S E T T R A D U I T E S E N A N G L A I S © L E S D É D E X P R E S S I O N S - T O U S D R O I T S R É S E R V É S + 1 s u r p r i s e à d é c o u v r i r e n p a g e 2 3 Intro Préface À propos de l'auteure Vos 20 Dédxpressions préférées Loin des yeux, près du coeur Vouloir le beurre, l'argent du beurre (et l'cul d'la crémière) Se sentir pousser des ailes Ne pas avoir la lumière à tous les étages Avoir le coeur sur la main Trois francs six sous Il y a du monde au balcon Il y a une couille dans le pâté Avoir des oursins dans les poches Se plier en quatre Avoir la tête dans les nuages Découvrir le pot aux roses La bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe Lâcher une caisse Le ciel lui/nous tombe sur la tête Se regarder en chiens de faïence Se jeter dans la gueule du loup S'envoyer en l'air Rouler une pelle Avoir la patate Surprise Mot de la fin Sommaire 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 2 0 E X P R E S S I O N S F R A N Ç A I S E S I L L U S T R É E S , E X P L I Q U É E S E T T R A D U I T E S E N A N G L A I S © L E S D É D E X P R E S S I O N S - T O U S D R O I T S R É S E R V É S Les Dédexpressions, vous les connaissez ? Si vous les découvrez seulement maintenant, je vous invite à jeter un oeil à mon blog qui saura vous donner la pêche ! Comme vous êtes toujours plus nombreux à participer aux devinettes et à m'encourager sur les réseaux sociaux, je voulais vous faire ce petit cadeau. Voici un ebook sympathique qui explique les 20 Dédexpressions les plus populaires, celles qui génèrent le plus de vues sur mon blog. Vos Dédexpressions préférées ! Rendez-vous en page 23 pour un jeu rigolo et éducatif à tenter en famille, entre amis, à la maison, en classe ou même en voyage ! Préface 1 2 0 E X P R E S S I O N S F R A N Ç A I S E S I L L U S T R É E S , E X P L I Q U É E S E T T R A D U I T E S E N A N G L A I S © L E S D É D E X P R E S S I O N S - T O U S D R O I T S R É S E R V É S À propos de l'auteure Depuis 2015, je dessine les expressions françaises avec humour sur mon blog "Les Dédexpressions" ! Je vous les fais deviner sur ma page Facebook et mon compte Instagram, et, une fois que vous trouvez la réponse, j'explique leur origine et donne leur traduction en anglais sur mon blog. Le tout dans des illustrations rigolotes et colorées ! Originaire de Caen, je me suis fait la malle dans plusieurs grandes villes du monde. Paris, Shanghai, Los Angeles, et maintenant Londres où j'ai posé mes valises. Passionnée de dessin et des mots depuis mon plus jeune âge, je puise mon inspiration dans les échanges avec mon entourage et mes voyages. 2 2 0 E X P R E S S I O N S F R A N Ç A I S E S I L L U S T R É E S , E X P L I Q U É E S E T T R A D U I T E S E N A N G L A I S © L E S D É D E X P R E S S I O N S - T O U S D R O I T S R É S E R V É S Loin des yeux, près du coeur L’éloignement de deux personnes qui n’affaiblit pas l’affection qu’elles se portent mutuellement. Originellement, l’expression est la suivante : « Loin des yeux, loin du coeur », dans ce cas qui voudrait dire que la distance met à mal une relation. Cependant, nous employons souvent « Loin des yeux, près du coeur » c’est à dire que même à distance, nous pensons toujours à la personne, nous ne l’oublions pas. C’est un proverbe latin qui trouve son origine dans un poème de Properce (Ier s. av. J.-C.) extrait d’Élégies. « Out of sight, out of mind » « Absence makes the heart grow fonder » En savoir + 3 2 0 E X P R E S S I O N S F R A N Ç A I S E S I L L U S T R É E S , E X P L I Q U É E S E T T R A D U I T E S E N A N G L A I S © L E S D É D E X P R E S S I O N S - T O U S D R O I T S R É S E R V É S 2 0 E X P R E S S I O N S F R A N Ç A I S E S I L L U S T R É E S , E X P L I Q U É E S E T T R A D U I T E S E N A N G L A I S © L E S D É D E X P R E S S I O N S - T O U S D R O I T S R É S E R V É S Vouloir le beurre, l'argent du beurre (et l'cul d'la crémière) Tout vouloir, sans contrepartie. Vouloir gagner sur tous les plans. L’usage de cette expression de la fin du 19ème siècle. Le bon sens veut qu’on ne puisse pas, honnêtement, vendre le beurre qu’on vient de fabriquer, en garder l’argent, mais garder aussi le beurre, histoire de pouvoir le revendre encore et encore. Vouloir tout gagner sans rien laisser aux autres, c’est vouloir le beurre et l’argent du beurre. ‘Le cul de la crémière’, c’est le bonus et ça relève du langage familier, bien sûr. « To have one’s bread and eat it » « To want to have your cake and eat it » En savoir + 4 2 0 E X P R E S S I O N S F R A N Ç A I S E S I L L U S T R É E S , E X P L I Q U É E S E T T R A D U I T E S E N A N G L A I S © L E S D É D E X P R E S S I O N S - T O U S D R O I T S R É S E R V É S 2 0 E X P R E S S I O N S F R A N Ç A I S E S I L L U S T R É E S , E X P L I Q U É E S E T T R A D U I T E S E N A N G L A I S © L E S D É D E X P R E S S I O N S - T O U S D R O I T S R É S E R V É S Se sentir pousser des ailes Prendre son autonomie. Avoir une soudaine envie d’entreprendre, avoir l’impression que tout va nous réussir. L’aile représente dans l’imaginaire, certains êtres surnaturels, comme Pégase, dotés de cet organe qui permet de voler. « uploads/s3/ ebook-les-dedexpressions-20-expressions-francaises-illustrees-expliquees-et-traduites-en-anglais-1.pdf

  • 28
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager